Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «1 редакция», Жанр: foreign_prose, foreign_dramaturgy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедии. Сонеты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедии. Сонеты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый писатель и драматург, Великий Бард, национальный поэт Англии, вдохновлявший художников, писателей, поэтов, повлиявший на формирование современного английского языка, – Уильям Шекспир и его творчество давно стали частью коллективного бессознательного. Бесчисленные театральные постановки и кинофильмы заставляют вновь и вновь возвращаться к героям, созданным гением английского драматурга. Трагедия о бессмертной любви веронских влюбленных, а также другие известные драматические произведения Уильяма Шекспира и сонеты вошли в сборник.

Трагедии. Сонеты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедии. Сонеты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

56

Во времена Шекспира Черное море называлось Понтийским, Мраморное – Пропонтидой, а Дарданеллы – Гелесспонтом.

57

«Какая влажная!» – горячие и влажные руки считались признаком чувственности.

58

Сивиллы (Сибиллы) – легендарные прорицательницы, упоминаемые древними авторами. Они пророчествовали в экстазе, выпив воды из священного источника.

59

«Плодили б крокодилов». – По древнему поверью, крокодил плачет, пожирая свою жертву.

60

«Влияние луны». – В то время полагали, что одной из причин безумия могло послужить влияние луны, отклонившейся от своей обычной орбиты.

61

«Мир из хризолита». – О необыкновенной ценности хризолита говорится у Плиния.

62

Текст «Макбета» дошел до нас в очень плохом состоянии. Единственным упоминанием о постановке трагедии было описание спектакля в 1611 г. Фременом. Пьеса неоднократно шла на сцене и имела успех; об этом свидетельствует то, что многие произведения той эпохи заимствовали ее сюжет. Источником для создания произведения послужила книга Холиншеда «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии». Действие в пьесе происходит между 1041 и 1057 годами в течение девяти дней.

63

Макбет – шотландский король (1040–1057). Имя «Макбет» произносится с ударением на последнем слоге.

64

«Кот мяукнул»; «жаба ухнула». – Согласно поверьям тех времен, черный кот и жаба были спутниками ведьм.

65

Кузенами у Шекспира называются не только двоюродные братья, но и дяди, племянники, зятья и даже внуки.

66

«Как пушки, чей заряд удвоен…» – В XI веке еще не было пушек, порох был изобретен лишь в XIV веке.

67

Тан – старинный шотландский титул крупного феодала.

68

Белонна – богиня войны в древнеримской мифологии.

69

Доллары начали печатать значительно позже, в XVI в.

70

«В обличье крысы без хвоста». – В те времена верили, будто ведьма могла превратиться в крысу, но без хвоста.

71

«В сан принца Кемберлендского…» – Имеется в виду титул наследника престола в старинной Шотландии.

72

Ночное питье. – Напиток, который обычно пили на ночь, состоял из молока, вина и пряностей.

73

«…английский портной, который французские штаны обузил…» – Французские штаны, модные в то время в Англии, были очень широкими, и портным было легко воровать материал.

74

«…лишитесь глаз при виде Горгоны…» – Горгоны – женоподобные чудовища в древнегреческой мифологии, один взгляд которых превращал человека в камень.

75

«…и в Скон уехал…» – Скон – старинный шотландский замок, место коронации шотландских королей.

76

«…И был благочестивым Эдуардом там принят…» – Имеется в виду английский король Эдуард (1042–1066), прозванный Исповедником.

77

Гарпии – существа античной мифологии с лицом женщины и телом птицы.

78

«Макбет для тех, кто женщиной рожден, неуязвим». – Имеется в виду рождение не естественным путем, а с помощью хирургического вмешательства. Существовало даже поверье, что дети, рожденные с помощью такой операции, особенно талантливы и становятся или великими людьми, или злодеями.

79

«Восемь королей». – Имеются в виду восемь шотландских королей из дома Стюартов, правивших с конца XIV до начала XVII в.

80

«входит Сейтон». – Сейтоны были наследственными оруженосцами шотландских королей.

81

Керны – ирландское племя. Выходцы из него обычно служили в легковооруженной пехоте.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедии. Сонеты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедии. Сонеты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедии. Сонеты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедии. Сонеты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x