Женские крики за сценой.
Сейтон
То женщины кричат, мой государь.
Уходит.
Макбет
Давно я незнаком со вкусом страха,
А ведь, бывало, чувства леденил
Мне крик в ночи, и при рассказе страшном
Вставали волосы и у меня.
Но ужасами я уж так пресыщен,
Что о злодействе думать приучился
Без содроганья.
Сейтон возвращается.
Сейтон
Скончалась королева, государь.
Макбет
Что б умереть ей хоть на сутки позже!
Не до печальной вести мне сегодня.
Так – в каждом деле. Завтра, завтра, завтра,
А дни ползут, и вот уж в книге жизни
Читаем мы последний слог и видим,
Что все вчера лишь озаряли путь
К могиле пыльной. Дотлевай, огарок!
Жизнь – это только тень, комедиант,
Паясничавший полчаса на сцене
И тут же позабытый; это повесть,
Которую пересказал дурак:
В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.
Входит гонец.
Ты для чего пришел? Болтать? Короче!
Гонец
Мой государь,
Я должен доложить о том, что видел,
А как сказать – не знаю.
Макбет
Гонец
Стоял я вон на том холме в дозоре
И на Бирнам смотрел, как вдруг заметил,
Что на меня пошел он.
Макбет
Гонец
Да навлеку ваш гнев я, если лгу!
Взгляните сами: лес идет на замок,
Вон там – в трех милях.
Макбет
Если это ложь,
Живьем тебя повесят, чтоб иссох
Ты с голоду; а если это правда,
Проделай то же самое со мной.
Моя решимость дрогнула. Я вижу,
Что бес мне лгал двусмысленною правдой:
«Ты невредим, пока на Дунсинан
Бирнамский лес нейдет». И вот уж лес
Пошел на Дунсинан! К оружью, в поле!
Ведь если не обман слова гонца,
Не все ль равно, где ожидать конца, –
Здесь или там. Постыл мне свет дневной.
Пусть рушится весь мир вослед за мной!
Вой, ветер! Злобствуй, буря! Бей набат!
Смерть я в доспехах встречу, как солдат!
Уходят.
Дунсинан. Перед замком. Барабаны и знамена. Входят Малькольм, старый Сивард, Макдуф и солдаты, несущие ветви.
Малькольм
Пришли. Долой зеленое прикрытье,
И явимся врагу. – Достойный дядя,
Вы с вашим храбрым сыном поведете
Передовой отряд, а мы с Макдуфом
Все остальное сделаем, как это
И решено.
Сивард
Желаю вам удачи,
И пусть изрубят нас самих в куски,
Коль мы не сломим вражие полки.
Малькольм
Исторгните из труб громовый рев.
Пусть кровь и смерть предвозвестят их зов.
Уходят.
Поле сражения. Шум битвы. Входит Макбет.
Макбет
Я, как медведь на травле, что привязан
К столбу, но драться должен. Где же тот,
Кто был не женщиной рожден на свет?
Для остальных неуязвим Макбет.
Входит молодой Сивард.
Молодой Сивард
Макбет
Молодой Сивард
Нет, даже если имени ужасней
Не знают в преисподней!
Макбет
Молодой Сивард
Черт не измыслит имени, чей звук
Мне был бы ненавистней!
Макбет
Молодой Сивард
Лжешь, гнусный деспот, и докажет это
Тебе мой меч!
Сражаются. Молодой Сивард убит.
Макбет
Ты женщиной рожден,
А кто рожден был женскою утробой,
Тот лишь смешит меня бессильной злобой.
Уходит. Шум битвы. Входит Макдуф.
Макдуф
Здесь громче бой шумит. Где ж ты, тиран?
Ведь если смерть не от меня ты примешь,
Меня тревожить вечно будут души
Моей жены и малышей моих.
Не в силах я рубить несчастных кернов {81},
В копейщики нанявшихся за деньги.
Мне нужен ты, Макбет, иль снова в ножны
Я вдвину незазубренным свой меч.
Я знаю, что ты здесь. Судя по шуму,
Могучий воин бьется тут. Судьба,
Сведи нас с ним! О большем не прошу.
Уходит. Шум битвы. Входят Малькольм и старый Сивард.
Сивард
За мной, милорд! Открыл ворота замок.
Часть войск тирана от него отпала
И бьется с остальными. Ваши таны
Дерутся славно. Бой к концу подходит.
Победа близко.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу