– Погоди, Маки. Это же просто мальчишка.
– Я не безбилетник. Пассажир, – с трудом выдавил из себя Уилл и, чуть переведя дыхание, добавил: – Из первого класса.
Маки фыркнул, и Уилл оглядел свою одежду. Пиджак был изодран в клочья, брюки – грязны и с дырой на колене. Одного ботинка не хватало. На пассажира первого класса он не был не похож, как, впрочем, и вообще на пассажира. Даже люди из вагонов переселенцев выглядели приличнее.
– Где же твой билет в таком случае? – требовательно спросил Маки.
Уилл сглотнул. Билет он даже не взял с собой, посчитав, что его и так узнают, когда он вернется в вагон.
– Моя фамилия Эверетт! – всхлипнул он. – Уильям Эверетт! Джеймс Эверетт – мой отец!
– Главный управляющий железной дороги? – спросил китаец, подняв бровь.
– Да бродяга он, Стикс! – раздраженно воскликнул Маки.
– Одежда не бродяжья, просто рваная и грязная, – сказал китаец, внимательно разглядывая Уилла.
– Он в одном ботинке! – не унимался Маки.
– Но в хорошем, – ответил Стикс с тенью улыбки.
– Второй я в лесу потерял, – пробормотал Уилл.
– И воняет от него, – продолжил Маки. – Он эту одежду давно не менял.
– Это просто моча сасквоча, – признался мальчик.
– Чего? – поморщился Маки.
– Чтобы зверей отгонять. Я купил немного у торговца.
– Помимо всего прочего, мальчишка еще и идиот, – сказал Маки. – Всем известно, что эти штуки не работают.
Вся невероятная энергия, пронесшая Уилла через лес и на поезд, вдруг в одно мгновение покинула его, и он ощутил холод и тошноту. Руки и ноги задрожали.
– Он совсем побелел, – сказал Стикс. – Веди его внутрь.
Маки с досадой хмыкнул, но развернул Уилла лицом к двери и толкнул его вперед.
– Ты, видно, продрог, – сказал ему Стикс, проводя в служебном вагоне прямо к пузатой печке. – Садись здесь. Уилл упал на стул и увидел, как охранник подбросил в печь несколько кусков угля. Возраст его определить было трудно, но глаза мужчины казались добрыми. От печки шло желанное тепло, но Уильям по-прежнему дрожал. Он и не понимал, как замерз в лесу. Придвинув ноги ближе к печке, он наклонился к ней, вытянув вперед руки.
На печке стояло несколько кастрюль с крышками, одна из которых слабо кипела. В вагоне вкусно пахло.
Стикс налил что-то в кружку и протянул ее Уиллу.
– Удержишь, не расплескав? – Кивнув, Уилл благодарно взял кружку обеими руками.
В первую минуту он погрел о нее пальцы. Когда же он поднес кружку ко рту, Уилл обнаружил, что в ней был не чай, а какой-то замечательный бульон, и принялся пить его большими глотками.
Стикс взял с топчана аккуратно сложенное одеяло и набросил его Уиллу на плечи.
– Спасибо, – сказал Уилл.
Через несколько минут тепло супа согрело его изнутри, и дрожь прекратилась.
– Вы охранник служебного вагона? – спросил Уилл.
– Да. Меня зовут Пол Чан.
Уилл пожал ему руку.
– Я очень рад встрече с вами, мистер Чан.
Он оглянулся на молодого парня, сгорбившегося на стуле и подозрительно скрестившего руки.
– А эта горячая голова – Брайан Маки, мой кондуктор.
– Спасибо, что не сбросили меня с поезда, – сказал ему Уилл.
Маки безразлично хмыкнул.
Затем Уилл в первый раз по-хорошему осмотрелся в вагоне. Рядом с печью стоял деревянный стол, под ним – полка с кастрюлями, сковородками, бумажными мешками с рисом, луком и картошкой. Над маленькой раковиной с водяным насосом висели еще две полки с ложками, ножами и банками консервов. Дальше, вдоль обеих стен вагона стояли две небольшие кровати. На вбитых высоко по стенам крючках были развешаны рубашки, брюки и куртки. В дальнем углу стоял аккуратный письменный стол, а над ним виднелись часы, небольшое зеркало и доска для объявлений с приколотыми к ней расписаниями и списками. В самом начале вагона была узкая дверь, которая вела, должно быть, в туалет, потому что охрана, насколько понимал Уилл, находилась здесь в течение всего рейса. Это был их дом. Масляные светильники освещали пространство, делая его уютным. С двух сторон было по небольшому квадратному окну, а к стенам было даже приколото несколько фотографий.
Но самое интересное находилось прямо над ним. Посмотрев вверх, он заметил небольшую наблюдательную кабину с окнами на все стороны и двумя вращающимися креслами на платформе, забраться на которую можно было по приставленным лестницам.
– Это башня, – заметив его взгляд, сказал Стикс. – Мы сидим там, когда поезд подходит к станции или отходит от нее или переходит на другой путь, чтобы мы могли убедиться в том, что рельсы свободны.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу