— Конечно, дорогая! — Мисс Монтеверди взмахивает рукой. — Ангелино! Покажи нашему гостю, нашему дорогому главному инспектору, как ты летаешь.
И Ангелино взлетает. Дети смеются, а он летит над их головами к Бруно Блэку.
Приземлившись на плечо Нэнси, он смотрит в глаза Бруно.
— Шучу, пошутил, шутка, — говорит он приятным мелодичным голосом.
— Это очень важный главный инспектор, — объясняет ему Нэнси.
Ангелино широко улыбается. Подходит мисс Монтеверди.
— Чудо, верно?! — восклицает она. — Вы ведь такого никогда не видали?
— Не «не видал», а «не видел», — бормочет Бруно Блэк и строчит в блокноте.
— Вы счастливчик! — говорит мисс Монтеверди. — Ангел у нас только появился. Прямо в день вашей инспекции!
Ангелино пукает.
Главный инспектор, сверкнув глазами, берётся за блокнот.
— А что вы пишете? — спрашивает мисс Монтеверди.
— Заметки делаю, детальки подмечаю, я тут мно-о-огое вижу.
— Например?
— Летающих ангелов. Детей, которые позволяют себе смеяться над главными инспекторами. Учителей, которые не знают ни манер, ни грамматики. Всю здешнюю обстановку, которая приведёт школу к пренеприятным неприятностям.
— О, главный инспектор! Отчего вы так серьёзны? Мы просто любим смеяться! Да, дети?
— Да, мисс Монтеверди! — подхватывают дети.
— Беда с несчастным мистером Донкином заключалась в том, что он не признавал ни смеха, ни шуток. Никакого баловства. — Тут мисс Монтеверди понижает голос. — Та же проблема у миссис Кротт…
— Это потому, что они важные люди на важной должности. — Главный инспектор приосанивается. — У меня тоже должность. Я главный инспектор Бруно Блэк. Хватит тут ерунду молоть. И ангела этого дурацкого уберите. Продолжайте урок. А я продолжу инспе…
Мисс Монтеверди протягивает руку и гладит лоб Бруно:
— У вас чёлка разлохматилась, дружочек.
Она приглаживает ему волосы. Бруно мечтательно замирает. Но лишь на миг.
— Руки прочь! — говорит он, резко мотнув головой.
Посмеиваясь, мисс Монтеверди возвращается к своим счастливым ученикам. Ангелино перелетает на постамент. Бруно принимается класть тень, как подсказала Нэнси, но вдруг останавливается и быстро пишет в блокноте:
Потом он зачёркивает имя
и заменяет его на
. И добавляет:
Он тут же достаёт телефон. И звонит Боссу. Босс отвечает.
— Добрый день, Босс! — говорит Бруно очень громким голосом.
Учительница и дети удивлённо оборачиваются.
— Боссу звоню, — поясняет он. — Ща все показания ему выложу, напрямую. Так что последите за своим поведением. И за грамматикой заодно. Не делайте глупостей, иначе будет из вас… рубленая котлета!
Мисс Монтеверди смеётся. И дети тоже. Ангелино взлетает, порхает над ними — все ахают и берутся за карандаши и краски.
Бруно шипит, понизив голос и прикрыв рот ладонью:
— Художники! Можно загнать его художникам, Босс. Любой художник душу продаст, чтобы заполучить настоящего ангела. Рисовать его будет.
— Неплохая идейка, Кекс, — говорит Босс. — Я уже веду переговоры с викарием, епископом, двумя священниками и футбольным менеджером из Италии. Тебя не раскусили?
— Нет, Босс. Они ничего не подозревают, Босс. Теперь я главный инспектор, Босс.
— Поздравляю. Ты и впрямь мастер маскировки, Кекс. Не выпускай его из виду.
— Не выпущу, Босс. Я смотрю на него прямо сейчас, Босс.
Дверь в кабинет изящных искусств открывается.
— Мне пора, Босс. Тут заварным кремом запахло.
Так и есть: в кабинет вплывает поднос. На нём остатки обеда: шоколадный пирог и кувшинчик заварного крема. Поднос этот несёт Бетти — она часто приносит остатки обеда именно в этот кабинет, ученикам прекрасной мисс Монтеверди. А сегодня ей сюда прийти вообще в радость: ведь тут её Ангелино.
Бетти сияет.
— Шоколадный пирог и заварной крем! — объявляет она и вдруг замирает.
И смотрит на главного инспектора.
Улыбка её становится ещё шире и веселее.
— Привет, Кевин! — кричит она. — Опять школу прогуливаешь?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу