Хопп С., Экхольм Я., Эгнер Т., Янссон Т.
Сказочные повести скандинавских писателей: Пер. с норвежек, и шведск. / Вступ. ст. А. И. Исаевой; Ил. Б. А. Диодорова, Т. Янссон. — М.: Правда, 1987. — 592 с., ил.
СКАЗОЧНЫЕ ПОВЕСТИ СКАНДИНАВСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
Редакторы
Н. А. Галахова Е. А. Дмитриева
Художественный редактор Н. Н. Каминская
Технический редактор
Т. С. Трошина
ИБ 1412
Сдано в набор 18.11.86. Подписано к печати 20.02.87.
Формат 84 х 108 1/32. Бумага книжно журнальная.
Гарнитура «Академическая». Печать высокая.
Усл. печ. л. 31,08. Усл. кр. от. 31,71. Уч.-изд. л. 31,33.
Тираж 2 000 000 экз. (6-й завод: 1 250 001 — 1 500 000 экз.).
Заказ № 4807. Цена 3 р. 70 к.
_____________
Набрано и сматрицировано в ордена Ленина
и ордена Октябрьской Революции типографии
имени В. И. Ленина издательства ЦК КПСС «Правда»
125865. ГСП. А-137, Москва, улица «Правды», 24.
____________
Отпечатано в типографии изд-ва Ворошиловградского
обкома КП Украины, 348022, г. Ворошиловград,
ул. Лермонтова, д. 16.
С 1974 года организован сбор макулатуры с одновременной продажей популярных книг отечественных и зарубежных авторов.
Применение макулатуры для производства бумаги дает возможность экономить остродефицитное древесное сырье, значительно уменьшить расходы по производству бумаги.
Использование одной тонны макулатуры позволяет получить 0,7 тонны бумаги или картона, заменить 0,85 тонны целлюлозы или 4,4 кубического метра древесины. Кроме того, при этом сберегаются леса нашей Родины, чистота ее рек, озер, воздушного пространства.
Сбор и сдача макулатуры — важное государственное дело.
Сдавайте макулатуру заготовительным организациям!
Хемуль всегда ходил в платье, унаследованном от тетки. Подозреваю, что все хемули ходят в юбках. Странно, но факт. (Прим, авт )
Снорки часто меняют окраску при душевном волнении. (Прим, авт.)
Если хочешь знать, во что превратились вставные зубы Ондатра, спроси у мамы. Она знает. (Прим. авт.)
Спроси у мамы: она знает, как они делаются! (Прим, авт.)
Хемуль делает книксен потому, что кланяться в платье несколько нелепо. (Прим, авт.)
Измерители силы ветра.
Об этом рассказывается в повести-сказке «Шляпа волшебника».
Перевод Д. Закса.
Если ты, читатель, заплачешь на этом месте, посмотри быстрее на страницу 580. (Прим. авт.) На этой странице Муми-тролль весной встречает ожившего «бельчонка с хорошеньким хвостиком» — V_E .
Перевод Д. Закса.
Волшебное существо из скандинавских народных сказок.
Рисунок крокодила в бумажном издании отсутствует — V_E .
Исправлено. В оригинале — Норвергии — V_E .
Убран фрагмент, дублирующийся в печатном оригинале. После стихов повторялись слова:
— Попал пальцем в небо! — воскликнул Софус.
— А я могу спеть, но не хочу, — сказала Бибби.
— Ха-ха! — усмехнулся Софус. — Ладно, я подскажу. Косая черта означает горку, а кружочки — овечий помет. Ну, попробуйте еще раз. — V_E .
Исправлено. В оригинале — об нос — V_E .
Здесь и далее разрядка заменена полужирным начертанием — V_E .