Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1983, Издательство: Детская литература, Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библиотека мировой литературы для детей, т. 14: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библиотека мировой литературы для детей, т. 14»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В томе представлены избранные произведения известных русских писателей — В. Г. Короленко, А. И. Куприна, И. А. Бунина. А. Н. Толстого.

Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библиотека мировой литературы для детей, т. 14», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

117

Санскритский язык — литературный язык древней и средневековой Индии.

118

Присутственное место — учреждение.

119

Посаженый — здесь: заменяющий отца невесты во время свадьбы.

120

Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника.

121

Пристяжная — лошадь, запряженная сбоку от оглобель в помощь коренной.

122

Спасибо — да, или спасибо — нет? (франц.).

123

«Мы будем с тобой молчали-ивы…» — из романса П. И. Чайковского «Молчание» на слова австрийского поэта М. Гартмана в переводе А. Н. Плещеева.

124

«И эта глупая луна на этом глупом небосклоне…» — неточная цитата из третьей главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

125

Кстати (франц.).

126

Акциз — здесь: учреждение по сбору налогов.

127

«Свежо предание, а верится с трудом…» — слова Чацкого из II действия комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».

128

«Средь шумного бала, случайно…» — романс П. И. Чайковского на слова А. К. Толстого.

129

Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий философ. Проповедовал культ личности «сверхчеловека».

130

Ономнясь — недавно.

131

Минимума (лат.).

132

Фармакопея — официальное руководство для фармацевтов.

133

Авгур — в Древнем Риме жрец, гадавший по пению и полетам птиц; здесь: человек, делающий вид, что посвящен в тайны.

134

Молох — бог огня и войны в религии древних финикийцев.

135

Дагон — бог плодородия у филистимлян.

136

Патрон — хозяин.

137

Маклер — посредник при заключении торговых биржевых сделок.

138

Куртаж — вознаграждение.

139

Известковые печи устраиваются таким образом: складывается из известкового камня холм величиной с человеческий рост и разжигается дровами или каменным углем. Этот холм раскаляется около недели, до тех пор пока из камня не образуется негашеная известь.

140

Принципал — глава, хозяин.

141

Рабочих (от франц. ouvrier).

142

Клир — певчие.

143

Любви (от франц. l’amour).

144

Меделянский пес — одна из самых крупных пород собак.

145

В южном крае на заводах и в экономиях сторожами охотнее всего нанимают черкесов, отличающихся верностью и внушающих страх населению.

146

Наедине (франц.).

147

«Выпьем, что ли, Ваня, с холода да с горя?..» — из романса А. А. Алябьева «Кабак» на слова Н. П. Огарева.

148

Амфитрион — гостеприимный хозяин.

149

Экстаз — болезненно-восторженное состояние.

150

Хватит, довольно (итал.).

151

Грубка — печь.

152

Кубло — гнездо; здесь: дом, хата.

153

Дать столба — неожиданно остановиться.

154

Гукать — подавать голос, кричать.

155

Постолы — сандалии; обувь из сырой кожи.

156

Клямка — щеколда.

157

Бородка — мохнатый пучок или опушка (у птичьего пера).

158

Раскладывать кабалу — располагать карты по определенным правилам.

159

Орать — пахать.

160

Феральное число — роковое число.

161

Приписные — люди, причисленные к учреждению; здесь: к хозяину.

162

Шматки — куски.

163

Дискантовая — тонкоголосая.

164

Маслины — оливковые деревья.

165

Цикада — стрекочущее насекомое.

166

Ужотко — позже, после, погодя.

167

Трошки — немного.

168

Заколодило — не посчастливилось.

169

Чесучовая пара — костюм из плотной шелковой ткани, обычно желтовато-песочного цвета.

170

Эхинококки — маленькие паразитические ленточные черви.

171

Врядник (урядник) — старший нижний чин уездной полиции в царской России.

172

Мировой — судья, разбиравший мелкие дела.

173

«Посвящаю памяти несравненного пегого рысака Холстомера». — Имеется в виду рассказ А. Н. Толстого «Холстомер».

174

Денник — закрытое стойло в конюшне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библиотека мировой литературы для детей, т. 14»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библиотека мировой литературы для детей, т. 14» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библиотека мировой литературы для детей, т. 14»

Обсуждение, отзывы о книге «Библиотека мировой литературы для детей, т. 14» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x