• Пожаловаться

Ирмгард Койн: Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирмгард Койн: Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2007, ISBN: 5-17-040818-8, 5-478-00462-6, издательство: АСТ, Восток-Запад, категория: Детская проза / Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Ирмгард Койн Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться
  • Название:
    Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться
  • Автор:
  • Издательство:
    АСТ, Восток-Запад
  • Жанр:
  • Год:
    2007
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-17-040818-8, 5-478-00462-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается произведение И.Койн "Девочка, с которой детям не разрешалось водиться", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих немецкий язык самостоятельно, а также для всех интересующихся немецкой культурой. Пособие подготовили Юлия Хасянова, Илья Франк.

Ирмгард Койн: другие книги автора


Кто написал Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Jetzt habe ich den entsetzlichen Schwur geleistet, (сейчас я дала эту страшную клятву) und darum gehe ich morgen zu Theo Samander. (и поэтому завтра я пойду к Тео Замандеру) Trotzdem ich eigentlich viel lieber von weitem lieben würde. (хотя я, собственно, предпочла бы любить издалека: «любила бы») Ich bin jetzt dreizehn Jahre alt geworden, (мне сейчас исполнилось тринадцать лет) da ist es ein Blödsinn und ein Verbrechen, (это глупость и преступление) mich immer noch als Kind zu behandeln. (все еще обращаться со мной как с ребенком) In drei Jahren darf ich erst heiraten, (через три года мне будет можно выйти замуж) das ist noch lange hin. (до этого момента еще далеко) aber auch diese Zeit geht vorüber. (но и это время пройдет; vorüber — мимо ) Ich werde mit Theo Samander zusammen warten. (я буду ждать вместе с Тео Замандером) Gestern erst trafen die Elli und ich im Hohenstaufenbad Lydia Grohmann. (только вчера я и Элли встретили в Хоенсштауфенбад Лидию Громанн) Das ist ein Mädchen, das manchmal mit uns spricht, (это девочка, которая иногда с нами разговаривает) trotzdem es zwei Klassen über uns ist. (хотя она на два класса старше нас: «над нами») Und das sagte: (и она сказал) um unsere Entwicklung brauchten wir uns gar keine Sorgen zu machen, (что нам не следует беспокоиться о нашем развитии; sich entwickeln — развиваться ) wir hätten schon Ansatz von Busen. (что у нас уже начала расти грудь: rAnsatz— начало, появление; rBusen— грудь )

Jetzt habe ich den entsetzlichen Schwur geleistet, und darum gehe ich morgen zu Theo Samander. Trotzdem ich eigentlich viel lieber von weitem lieben würde.Ich bin jetzt dreizehn Jahre alt geworden, da ist es ein Blödsinn und ein Verbrechen, mich immer noch als Kind zu behandeln. In drei Jahren darf ich erst heiraten, das ist noch lange hin. aber auch diese Zeit geht vorüber. Ich werde mit Theo Samander zusammen warten. Gestern erst trafen die Elli und ich im Hohenstaufenbad Lydia Grohmann. Das ist ein Mädchen, das manchmal mit uns spricht, trotzdem es zwei Klassen über uns ist. Und das sagte: um unsere Entwicklung brauchten wir uns gar keine Sorgen zu machen, wir hätten schon Ansatz von Busen.

Mit der Elli habe ich überlegt, (с Элли мы подумали) wie nun eigentlich das Heiraten und die leidenschaftliche Liebe zusammenhängen, (как, собственно, связаны замужество и страстная любовь) und ob das wohl mit dem Kinderkriegen was zu tun hat. (и связано ли это как-нибудь с рождением ребенка) Die Sache mit dem Kinderkriegen ist uns noch nicht ganz klar, (как рождается ребенок: «дело с рождением ребенка» нам еще не вполне понятно) aber wir glauben nicht, (но мы не думаем) dass es mit wahrer Liebe was zu tun hat. (что это как-то связано с настоящей любовью) Wir wollten mal heimlich im Herrenzimmer bei Puckbaums alles lesen. (мы хотели как-то тайком все прочитать в кабинете Пукбаумов) Gretchen Katz hatte nämlich gesagt, (дело в том, что Гретхен Катц сказала) sie hätte gehört von ihrem Vetter: (что она слышала от своего двоюродного брата) im Lexikon stünde alles darüber drin. (что в лексиконе все об этом написано; stünde — /что/ стоит— формадляпередачикосвеннойречи ) Also haben wir das Wort Kinderkriegen im Lexikon gesucht (так что мы искали в лексиконе слово ‚рождение ребенка’: «получение ребенка») — aber natürlich hat Gretchen sich von ihrem Vetter zum Geck halten lassen (но Гретхен, конечно, была одурачена своим двоюродным братом: «дала себя держать шутом»; r Geck — /рейнск./ шут, ряженый ) — das Wort Kinderkriegen steht überhaupt nicht drin. (слова «рождение ребенка» там вообще нет)

Mit der Elli habe ich überlegt, wie nun eigentlich das Heiraten und die leidenschaftliche Liebe zusammenhängen, und ob das wohl mit dem Kinderkriegen was zu tun hat. Die Sache mit dem Kinderkriegen ist uns noch nicht ganz klar, aber wir glauben nicht, dass es mit wahrer Liebe was zu tun hat. Wir wollten mal heimlich im Herrenzimmer bei Puckbaums alles lesen. Gretchen Katz hatte nämlich gesagt, sie hätte gehört von ihrem Vetter: im Lexikon stünde alles darüber drin. Also haben wir das Wort Kinderkriegen im Lexikon gesucht — aber natürlich hat Gretchen sich von ihrem Vetter zum Geck halten lassen —, das Wort Kinderkriegen steht überhaupt nicht drin.

Mit Liebe wird das jedenfalls bestimmt nichts zu tun haben. (во всяком случае, это, видимо, определенно никак не связано с любовью) Ich habe ja wirklich genug gelesen in Büchern und Theaterstücken und weiß: (я ведь действительно достаточно читала об этом в книгах и пьесах, и знаю) Liebe bedeutet, (любовь означает) einander fest umschlungen halten. (крепко обнимать друг друга: «держать крепко обнятыми»; umschlingen — обнимать, обхватывать; обвивать /чью-либошею руками/ ) Und das will ich auch tun. (и это я и хочу сделать) Manchmal wird man auch mit glühenden Küssen bedeckt, (иногда также покрывают друг друга страстными: «пылающими» поцелуями) das hätte ich nicht sehr gern. (этого бы мне не очень хотелось) Zu Weihnachten muss ich immer alle eingeladenen Verwandten küssen, (на Рождество мне приходится целовать всех приглашенных родственников) und sie küssen mich. (и они целуют меня) Ich werde dann so eklig nass im Gesicht (тогда у меня становится такое противно мокрое лицо) und laufe raus aus dem Zimmer, (и я выбегаю из комнаты) um mich schnell abzuwischen. (чтобы быстренько вытереться) Im Zimmer denken sie dann, (в комнате все думают) ich hätte Gemüt und wäre ergriffen (что я душевная: «имею душу/душевный настрой» и что я растрогана; ergreifen — хватать; охватить/очувствах/, растрогать ) — und das bin ich auch. (и это тоже правда: «и я тоже /этим являюсь/») Trotzdem wische ich. (несмотря на это, я вытираюсь) Es wäre mir aber jetzt bedeutend lieber, (но мне бы было сейчас значительно приятней; bedeuten — значить, означать ) wenn ich Theo Samander leidenschaftlich lieben könnte ohne glühende Küsse. (если бы я могла страстно любить Тео Замандера без пламенных поцелуев)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.