Эдуард Басс - Цирк Умберто

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдуард Басс - Цирк Умберто» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1974, Издательство: Художественная литература Ленинградское отделение, Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цирк Умберто: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цирк Умберто»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман чешского писателя Эдуарда Басса — одно из самых популярных произведений чешской литературы XX века. В центре романа — судьба деревенского мальчика, попавшего в цирковую среду и достигшего вершин возможной славы. Писатель сталкивает своего героя с трудными жизненными препятствиями, показывает процесс формирования его характера. Перед читателями оживает вся история чешского циркового искусства, красоту и поэзию которого автор тонко чувствует и передает.
Послесловие Малевич О.М. 

Цирк Умберто — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цирк Умберто», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Маренготта — старинное название циркового фургона.

69

Позвоночник (итал.).

70

Хорошо, хорошо, отлично… (итал.) вот так (франц.).

71

Смотрите, синьор, смотрите… (итал.).

72

Глядите… (нем.).

73

Братьев Гевертс (франц.).

74

Добрый день… а, это ты, Антон… (франц.).

75

Он просто великолепен, этот малыш… (франц.).

76

Кошмар! Ужас! Такой милый ребенок! (нем.).

77

Мои дорогие, вы увидите цирк, у которого есть свой стиль (франц.).

78

Живодерни (искаж. нем.).

79

Хозяин! (итал.).

80

Хозяин! Директор! Внимание! (итал.).

81

Какой сюрприз… Добрый день, синьор директор (итал.) , добрый день (франц.).

82

Черт побери! (искаж. нем.).

83

Батуд, фрикасе, сальто-мортале (фанц.).

84

Упражнялся целых шестнадцать лет (итал.).

85

Круглый год, неделя за неделей (итал.).

86

Кнутовище (англ.).

87

Хорошо (англ.).

88

Говорю я (англ.).

89

Махачок Карел Симеон (1799–1846) — чешский драматург и поэт.

90

Елен (jelen) — олень (чеш.).

91

Шир Франтишек (1796–1867) — чешский филолог и писатель.

92

Воцел Ян Эразим (1802–1871) — чешский эпический поэт.

93

Челаковский Франтишек Ладислав (1799–1852) — чешский поэт и общественный деятель.

94

Имеется в виду чешский историк и литератор Франтишек Палацкий (1798–1876).

95

Гавличек Боровский Карел (1821–1865) — чешский писатель и революционер.

96

Тыл Йозеф Каэтан (1808–1856) — выдающийся чешский драматург и актер.

97

Марек Ян Индржих (1803–1853) — чешский поэт.

98

Мафусаил — согласно библейской легенде, самый долговечный из людей.

99

Воскресший (лат.).

100

Здесь: вступление к номеру (франц.).

101

Успех (франц.).

102

Прощайте! (англ.). С богом! (нем.). Ступайте! (франц.).

103

Счастливого пути! (итал.). Прощайте! (исп.).

104

Счастливого пути! (нем.).

105

Ах, как мило, как трогательно! (нем.).

106

Очень мило (смесь франц. и искаж. нем.).

107

«Ах, мой милый Августин…» — популярная немецкая песенка.

108

Воды! (нем.).

109

Открывай! (англ.).

110

Мой мальчик (исп.).

111

«Наследники юные трона, друг в друге не чая души…» (диалект. нем.).

112

Имеется в виду патриотическая поэма «Май» чешского романтика Карела Гинека Махи (1810–1836).

113

Дружище! Какими судьбами! Само небо посылает нам эту нежданную радость! (исп.).

114

Друг (исп.).

115

Здесь: бойцов (исп.).

116

Одним небесам известно, до чего хороша! (искаж. исп.).

117

Известное дело (исп.).

118

Медяков (исп.).

119

Брехней (исп.).

120

О вкусах не спорят (исп.).

121

Полулирой (франц.).

122

Сейчас в цирке батудом называют трамплин с амортизатором или большую подкидную сетку, появившиеся на манеже в начале XX века.

123

Клянусь жизнью (итал.).

124

Господин директор… (итал.).

125

Милочка, крошка, золотце (исп.).

126

«Рыжий, рыжий, что тебя злит?» (искаж. чеш.).

127

Жареный рейнский лосось, соус анчоус, солонина по-английски, отварной цыпленок, соус беарнский, ватрушка с пармским сыром, меренги с кремом, мороженое, десерт (франц.).

128

Бервиц произносит итальянское слово «кариссиме» (дражайший, любезнейший) как «цариссиме» (в латинском языке букву с раньше читали двояко), возводя его таким образом к слову «царь».

129

Макартовский букет — декоративный букет из засушенных цветов и трав.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цирк Умберто»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цирк Умберто» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цирк Умберто»

Обсуждение, отзывы о книге «Цирк Умберто» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x