Шлахта — от немецкого schlachten — бить скот.
Укротитель (франц.).
Бог с тобой, милочка! (франц.).
Госпожа Лангерман, госпожа Лангерман, я буду ездить на слоне! (искаж. нем.).
«Дейчмейстеры» — буквально: «Немецкие мастера». Название одного из австрийских полков.
«Вифлеем» — распространенные в Чехии рождественские макеты, изображающие отдельные сцены из священного писания.
Парфорсные скачки — разновидность конно-спортивной езды по пересеченной местности.
Черт возьми, кто это так отвратительно визжит?.. (франц.).
О, да ты, малыш, ловко перекувырнулся! А ведь ты, кажется, не циркач? (франц.). Ты ведь не из цирка, а? (нем.).
Я ничего не понимаю (франц.).
Что? (франц.).
Проклятие! Что это такое? (франц.).
Ну, не забавен ли он? (франц.).
Совершенно верно, укротитель (франц.).
Да, малыш (франц.).
Да, это великолепно (франц.).
Очень хорошо (франц.).
Профессия (франц.).
Вот оно что! (франц.).
Что? (франц.).
А, понимаю… это, не правда ли? (франц.).
И это? (франц.).
Татуировка (франц.).
Как? (франц.).
Нет, нет (франц.).
«О, дорогая Мари, вы прекрасный цветок…» (франц.).
Готово, малыш, пошли… (франц.).
Зверинец (франц.).
Здравствуй, Бесси, здравствуй Коринна, как дела, Магум? (франц.).
Крейцер — род багра.
Иди, Наташа, иди, милочка! (франц.).
Согласно легенде, чешскому святому Яну Непомуку отрезали язык за то, что он не выдал тайну исповеди.
Копецкий Матей (1775–1847) — знаменитый чешский кукольник.
Да, да! (итал.). Я ее хорошо знаю! (франц.). Красивейший город! (итал.). Мост! Замок! (франц.). Грандиозно! (итал.). Величественно (франц.). Город младенца Иисуса! (итал.). Добрый день, доброй ночи! (нем.). Добрый день, доброй ночи! (искаж. чеш.). Вот оно как! (итал.).
Вымненкаржка — крестьянка, получающая от своих взрослых детей содержание натурой взамен переданного им недвижимого имущества.
Спасибо, Ганс! (нем.).
Согласно меню (франц.).
Рад познакомиться (франц.).
Ваш слуга (итал.).
До свиданья! (франц.).
Здесь! (нем.). На плечо! (исп.). На кухню шагом марш! (франц.).
Пограничной стражи (искаж, нем.).
Отпуск, увольнительная (искаж. нем.).
Доброе утро! (диалект. нем.).
Звательный падеж от «Вашек» (чеш.).
Зверинец (искаж. франц.).
Где директор? Директор! Патрон! Директор! Патрон! Принципал! (итал. и франц.).
Я тоже из цирка Умберто! (итал.).
Да, да! (итал.).
Вперед, семья Ромео! (итал.). Вперед к победе! (франц.).
Ничего, пустяки (итал.).
Извините, извините, извините (итал., франц., нем.,). Я Паоло, Паоло Ромео (итал.) , сын Ахмеда Ромео из Туниса! (франц.).
Хорошо, хорошо… (франц.).
Да! (англ.).
Гаудеамус (gaudeamus) означает по-латыни: «будем веселиться».
От чешского «гайды» (hajdy), соответствующего русскому «айда».
Два Беллини (итал.).
Букв. «против» (лат.) — юридический термин.
Ярмарке (искаж. франц.).
Клейнфиш — маленькая рыба, клейнтир — маленький зверь, клейншнек и шнекерле — маленькая улитка (нем.).
Читать дальше