Архалук – кавказский короткий кафтан с высоким стоячим воротником.
Мета – цель.
Полковые штапы – полковое начальство, члены штаба полка.
Экзерциция – строевое и тактическое обучение войск.
Голиаф – великан-фелистимлянин, убитый в единоборстве пастухом Давидом, ставшим потом царем ( библ. миф. ).
Евгений Савойский (1663–1736) – полководец Священной Римской империи германской нации, генералиссимус.
Бирон Эрнст Иоганн (1690–1772) – граф, герцог Курляндии и Семигалии, фаворит императрицы Анны Иоанновны.
Салоп – верхняя женская одежда, широкая, длинная накидка с прорезями для рук и небольшими рукавами.
Роброн – старинное женское платье с круглой, на обручах, юбкой и шлейфом.
Вятер – домашний садок для живой рыбы, покрытый редкой сетью.
Яхонт – старинное название рубина и сапфира.
Плисовые – из хлопчатобумажного бархата.
Подборы – каблуки.
Ятаган – клинковое колюще-режущее холодное оружие с кривым длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб.
Бердыш – холодное оружие в виде топора, насаженного на длинное древко.
Мушкет – вид старинного ручного огнестрельного оружия с фитильным замком.
Бирки – счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.
Квинт Курций Руф – древнеримский историк, написал этот труд в 10 книгах (сохранилось 8), вероятно, в середине I века н. э.
Вершок – старинная русская мера длины, равная 4,4 см.
Кунтуш – старинный кафтан с широкими откидными рукавами.
Рейткнёхт – нижний военный чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.
Артикул– ружейные приемы.
Денник – просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
Аспидный – черно-свинцового цвета.
Ферула – линейка, которой наказывали нерадивых учеников.
Брыжа – оборка в складках.
Буркалы– глаза.
Обставлен мебелью.
Чепрак – суконная, ковровая или меховая подстилка под конское седло.
Все даты в книге даны по старому стилю.
Швальня – портняжная.
Кондуктор – здесь: воспитатель.
Перспектива – проспект ( устар .).
Ломберный стол – прямоугольный, обтянутый сукном стол для игры в карты.
Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение ( фр. ).
Светлицы – комнаты для неженатых солдат в казармах. Женатые солдаты жили в избах. По нормативам того времени на семью полагалась четверть избы.
Форейтор– кучер, сидящий на передней лошади при упряжке в три или две пары гуськом.
Гайдук – выездной лакей у вельможи.
Лайба – речное палубное судно.
Колет – короткая кавалерийская куртка.
Метаморфоз (метаморфоза) – превращение.
Герострат, житель г. Эфеса (Малая Азия), сжег в 356 г. до н. э. в своем городе храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света, для того чтобы обессмертить свое имя.
Фурьеры – младшие командиры-квартирьеры.
Носогрейка – короткая курительная трубка.
Посконный– из домотканого холста.
Каптёр (каптенармус) – заведующий ротным имуществом солдат.
Пахтать – сбивать масло из сливок или сметаны.
Шастать – отделять зерно от шелухи.
Верста – старая русская мера расстояния, равная 1,066 км.
Военная коллегия – высший центральный орган военного управления в России XVIII в. Учреждена Петром I в 1719 г.; преобразована в военное министерство в 1802 г.
Палаш– рубяще-колющее холодное оружие с прямым и длинным клинком.
Кордегардия – помещение для содержания военнослужащих под арестом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу