Генри Филдинг - Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Филдинг - Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1989, ISBN: 1989, Издательство: «Высшая школа», Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие комедии развертывается накануне очередных парламентских выборов. Местные избиратели с мэром во главе в тревоге: похоже, в их захолустном округе на выборах будет представлена, за отсутствием иных кандидатов, лишь одна партия. Во что бы то ни стало нужно создать оппозицию, ибо отсутствие оной означает отсутствие подкупа избирателей. Сама мысль о такой «беде» приводит местных обывателей в негодование : ведь предвыборные взятки – надежный и привычный источник дохода. И вот обитатели «гнилого местечка» под предводительством властей отправляются на поиски кандидата, который смог бы быстро сколотить и возглавить оппозицию, а на выборах – выступить от ее лица. И выбор падает на Дон Кихота. Ну и что, что он сумасшедший! Ведь он не сидит в Бедламе
, следовательно, «безумие» не имеет никакого значения…
И, конечно, любовь, как же без неё.

Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Кихот. Сэр Рыцарь Черной Шапки! Странствующему рыцарю не подобает следовать обычаю простых смертных, измеряющих время днями, которые они прожили, а не делами, которые свершили. Возможно, вы странствуете здесь дольше меня. Много ли рыцарей в этом королевстве?

Баджер. Им и числа нет! Тут вам и просто рыцари, и бароны, и рыцари лживой присяги, и рыцари большой дороги, и рыцари карточного стола.

Дон Кихот. О, это королевство может считать себя счастливым, если столько рыцарей стоит на страже его благополучия.

Баджер. А теперь давайте веселиться! Послушаем охотничью песню! Сэр, рад буду видеть вас в своем поместье. Ну-ка, Скат, затягивай!..

Скат(поет).

Едва зажегся неба край,

И светом мрак разбит,

Как своры гончих слышен лай,

Охотник в рог трубит.

На зверя мы пойдем.

Жена не хочет со двора

Так рано отпустить:

«Сегодня дождь и снег с утра

Куда тебе идти?»

На зверя мы пойдем.

Пусть лес и глух и нелюдим,

Настигнем мы лису.

Тебе я, цел и невредим,

Добычу принесу.

На зверя мы пойдем.

Лишь конь оседлан - шпоры в бок,

И по полю летим.

Кто скачки выдержать не мог,

Свалился по пути.

На зверя мы идем.

Затравлен зверь, и мы домой

Спешим к закату дня;

Свой день закончим трудовой,

Стаканами звеня.

Мы пировать пойдем.

Баджер. Ха, ха, ха! Сэр Рыцарь Печального Образа, вот она, жизнь большинства наших английских рыцарей.

Дон Кихот. Охота - занятие достойное мужчины и неплохое развлечение. Но обязанность странствующего рыцаря избавлять человечество от зверей иного рода - не от лисиц.

Баджер. За Доротею, самую прекрасную женщину в мире! (Пьет.)

Дон Кихот. Как, негодяй! И ты смеешь говорить это в моем присутствии, запамятовав, что на свете есть бесподобная Дульсинея?! Немедленно проси прощения! Признайся, что Дульсинея прекраснее твоей дамы, или судьба твоя станет страшным уроком всем рыцарям, которые посмеют усомниться в несравненности сей божественной леди.

Баджер. Плевать мне на вас, сэр! Плевать! Не боюсь я вас, черт подери! Зубы твои в глотку тебе вобью, мерзавец! (Замахивается на Дон Кихота.)

Газл. Чтоб он сдох! А ну его, дорогой сквайр!

Дон Кихот. Ага, вывел я тебя на чистую воду, самозванец! Благодарю тебя, несравненная леди, что не позволила мне осквернить руки своей низкой кровью этого лжерыцаря!

ЯВЛЕНИЕ 6

Дон Кихот, Санчо, сквайр Баджер.

Санчо. О сэр, я как раз искал вашу честь. У меня для вас такие новости...

Дон Кихот. Приготовься к бою, Санчо, и сию же минуту задай хорошенько этому оруженосцу!

Санчо. Миледи Дульсинея, сэр...

Дон Кихот. Была оскорблена, была унижена клеветническим языком этого оруженосца, объявившего себя рыцарем.

Санчо. Сэр, но...

Дон Кихот. Если ты хочешь пробыть в живых еще хоть мгновение, не произноси ни слова, прежде чем этот негодяй не отведал твоего кулака.

Санчо. Что ж, сэр, если вся и речь только об оплеухе-другой - я готов от чистого сердца. Терпеть вас не могу, проходимцев-сквайров!

Баджер. Я тебя сначала одной рукой двину, а потом обеими. Да я таких могу дюжину отколотить! Я не я, если не отделаю тебя как следует!

Сбрасывают кафтаны.

Санчо.А может, и нет, дружочек сквайр, может и нет! Ругают - только жизни прибавляют. Брань на вороту не виснет, пар костей не ломит. Иные сами в бой идут, а домой их волокут. Сердца золотник пудов жира стоит. Костоправу с мертвеца взятки, гладки. Под скрипку-то оно спокойней плясать, чем под барабан, хоть и славы меньше. Человек с головой в мирное время в солдаты пойдет, а война грянет - в проповедники.

ЯВЛЕНИЕ 7

Миссис Газл, сквайр Баджер, Санчо.

Миссис Газл. Ах вы, чертово отродье, что это еще затеяли?! Убирайтесь со своим хозяином из моего дома, карманники вы эдакие... Надеюсь, сэр, ваша милость не будет на нас в обиде?

Баджер.- Отойди, отойди, хозяйка! Уж и отделаю я его!

Санчо. Пошли во двор! Так я вас и испугался!.. Дайте мне только разойтись!!!

Миссис Газл. Убирайся отсюда, мерзавец, убирайся, а то я тебя живо на тот свет отправлю! Я научу тебя, как с порядочными людьми драться, негодяй! Я тебе задам, я тебе покажу!

ЯВЛЕНИЕ 8

Фейpлав ,сквайр Баджер.

Фейpлав. Сожалею, что джентльмен подвергся оскорблению, сэр. Что послужило причиной драки?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мигель де Сервантес - Дон Кихот. Часть 2
Мигель де Сервантес
libcat.ru: книга без обложки
Иван Тургенев
libcat.ru: книга без обложки
Марина Дяченко
libcat.ru: книга без обложки
Генри Фильдинг
Отзывы о книге «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.»

Обсуждение, отзывы о книге «Дон Кихот в Англии. Перевод Ю. Кагарлицкого. Комедия.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x