Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Проза, Современная проза, Детская проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей продолжение ее книги-бестселлера «Поллианна». Героиня книги выросла, но не забыла свою «игру в радость» и осталась такой же доброй и жизнерадостной, какой ее полюбили читатели во всем мире.
Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“P-party?”

“Yes – this, you know – all these people here to-day. It IS a party, isn’t it? The lady said it was for everybody, so I stayed – though I haven’t got to where the house is, yet, that’s giving the party.”

The man’s lips twitched.

“Well, little lady, perhaps it is a party, in a way,” he smiled; “but the ‘house’ that’s giving it is the city of Boston. This is the Public Garden – a public park, you understand, for everybody.”

“Is it? Always? And I may come here any time I want to? Oh, how perfectly lovely! That’s even nicer than I thought it could be. I’d worried for fear I couldn’t ever come again, after to-day, you see. I’m glad now, though, that I didn’t know it just at the first, for it’s all the nicer now. Nice things are nicer when you’ve been worrying for fear they won’t be nice, aren’t they?”

“Perhaps they are – if they ever turn out to be nice at all,” conceded the man, a little gloomily.

“Yes, I think so,” nodded Pollyanna, not noticing the gloom. “But isn’t it beautiful – here?” she gloried. “I wonder if Mrs. Carew knows about it – that it’s for anybody, so. Why, I should think everybody would want to come here all the time, and just stay and look around.”

The man’s face hardened.

“Well, there are a few people in the world who have got a job – who’ve got something to do besides just to come here and stay and look around; but I don’t happen to be one of them.”

“Don’t you? Then you can be glad for that, can’t you?” sighed Pollyanna, her eyes delightedly following a passing boat.

The man’s lips parted indignantly, but no words came. Pollyanna was still talking.

“I wish I didn’t have anything to do but that. I have to go to school. Oh, I like school; but there’s such a whole lot of things I like better. Still I’m glad I CAN go to school. I’m ’specially glad when I remember how last winter I didn’t think I could ever go again. You see, I lost my legs for a while – I mean, they didn’t go; and you know you never know how much you use things, till you don’t have ’em. And eyes, too. Did you ever think what a lot you do with eyes? I didn’t till I went to the Sanatorium. There was a lady there who had just got blind the year before. I tried to get her to play the game – finding something to be glad about, you know – but she said she couldn’t; and if I wanted to know why, I might tie up my eyes with my handkerchief for just one hour. And I did. It was awful. Did you ever try it?”

“Why, n-no, I didn’t.” A half-vexed, half-baffled expression was coming to the man’s face.

“Well, don’t. It’s awful. You can’t do anything – not anything that you want to do. But I kept it on the whole hour. Since then I’ve been so glad, sometimes – when I see something perfectly lovely like this, you know – I’ve been so glad I wanted to cry; – ’cause I COULD see it, you know. She’s playing the game now, though – that blind lady is. Miss Wetherby told me.”

“The – GAME?”

“Yes; the ‘glad game’. Didn’t I tell you? Finding something in everything to be glad about. Well, she’s found it now – about her eyes, you know. Her husband is the kind of a man that goes to help make the laws, and she had him ask for one that would help blind people, ‘specially little babies. And she went herself and talked and told those men how it felt to be blind. And they made it – that law. And they said that she did more than anybody else, even her husband, to help make it, and that they didn’t believe there would have been any law at all if it hadn’t been for her. So now she says she’s glad she lost her eyes, ’cause she’s kept so many little babies from growing up to be blind like her. So you see she’s playing it – the game. But I reckon you don’t know about the game yet, after all; so I’ll tell you. It started this way.” And Pollyanna, with her eyes on the shimmering beauty all about her, told of the little pair of crutches of long ago, which should have been a doll.

When the story was finished there was a long silence; then, a little abruptly the man got to his feet.

“Oh, are you going away NOW?” she asked in open disappointment.

“Yes, I’m going now.” He smiled down at her a little queerly.

“But you’re coming back sometime?”

He shook his head – but again he smiled.

“I hope not – and I believe not, little girl. You see, I’ve made a great discovery to-day. I thought I was down and out [28] I was down and out – ( разг. ) я потерпел полное крушение . I thought there was no place for me anywhere – now. But I’ve just discovered that I’ve got two eyes, two arms, and two legs. Now I’m going to use them – and I’m going to MAKE somebody understand that I know how to use them!”

The next moment he was gone.

“Why, what a funny man!” mused Pollyanna. “Still, he was nice – and he was different, too,” she finished, rising to her feet and resuming her walk.

Pollyanna was now once more her usual cheerful self, and she stepped with the confident assurance of one who has no doubt. Had not the man said that this was a public park, and that she had as good a right as anybody to be there? She walked nearer to the pond and crossed the bridge to the starting-place of the little boats. For some time she watched the children happily, keeping a particularly sharp lookout for the possible black curls of Susie Smith. She would have liked to take a ride in the pretty boats, herself, but the sign said “Five cents” a trip, and she did not have any money with her. She smiled hopefully into the faces of several women, and twice she spoke tentatively. But no one spoke first to her, and those whom she addressed eyed her coldly, and made scant response.

After a time she turned her steps into still another path. Here she found a white-faced boy in a wheelchair. She would have spoken to him, but he was so absorbed in his book that she turned away after a moment’s wistful gazing. Soon then she came upon a pretty, but sad-looking young girl sitting alone, staring at nothing, very much as the man had sat. With a contented little cry Pollyanna hurried forward.

“Oh, how do you do?” she beamed. “I’m so glad I found you! I’ve been hunting ever so long for you,” she asserted, dropping herself down on the unoccupied end of the bench.

The pretty girl turned with a start, an eager look of expectancy in her eyes.

“Oh!” she exclaimed, falling back in plain disappointment. “I thought – Why, what do you mean?” she demanded aggrievedly. “I never set eyes on you before in my life.”

“No, I didn’t you, either,” smiled Pollyanna; “but I’ve been hunting for you, just the same. That is, of course I didn’t know you were going to be YOU exactly. It’s just that I wanted to find some one that looked lonesome, and that didn’t have anybody. Like me, you know. So many here to-day have got folks. See?”

“Yes, I see,” nodded the girl, falling back into her old listlessness. “But, poor little kid, it’s too bad YOU should find it out – so soon.”

“Find what out?”

“That the lonesomest place in all the world is in a crowd in a big city.”

Pollyanna frowned and pondered.

“Is it? I don’t see how it can be. I don’t see how you can be lonesome when you’ve got folks all around you. Still —” she hesitated, and the frown deepened. “I WAS lonesome this afternoon, and there WERE folks all around me; only they didn’t seem to – to think – or notice.”

The pretty girl smiled bitterly.

“That’s just it. [29] That’s just it. – ( разг. ) То-то и оно. They don’t ever think – or notice, crowds don’t.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x