Бибилури мучительно старался избавиться от кошмара. Неведомая сила сдавливала горло, дышать становилось все труднее. Понимал, что надо скорее проснуться и вновь обрести уверенность и легкость. Главное — избавиться от липкого страха.
Он осторожно открыл глаза. Комната была залита кровавым светом! Это его не испугало. Скорее, удивило: почему свет вокруг него перемежается бордово-розовыми полосами? Ведь он был всегда такой умиротворяющий — в спокойную серо-черную клетку. Ответ надо было найти немедленно, в нем было спасение.
Он подошел к зеркалу. На него смотрело пожелтевшее лицо уже немолодого человека. Ощупал горло, грудь, никак не мог отделаться от сознания нелепости происходящего. Усмехнулся: черный сон. Было жалко помятого элегантного костюма. Дрожащей рукой провел по редкой шевелюре.
И вдруг ощутил в желудке дурманящую пустоту. Сверлила неотвязная мысль: надо бы сменить занавеси…
1972–1976
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Батоно— вежливая форма обращения. В Грузии не употребляется отчество. По техническим причинам разрядка заменена болдом ( Прим. верстальщика )
Гоми— род мамалыги; мчади— кукурузная лепешка.
Цицхви— род половника, похожего на плоскую ложку, для размешивания гоми.
Дудукист— музыкант, играющий на дудуки— духовом инструменте типа свирели. Доли— род барабана, зурна— волынка.
« Мгзаврули» — название песни, в переводе значит «Напутственное», «Прощальное».
Датуна— уменьшительно-ласкательное от Давида.
Ломброзо Чезаре(1836–1909) — итальянский антрополог и криминалист.
Ганджина— шкаф, встроенный в стену дома.
Торне— печь для выпечки грузинского хлеба; здесь: и сама пекарня.
В Грузии хаши— бульон из требухи с чесноком — едят рано утром, запивая водкой, опохмеляясь.
Цхнети— дачная местность рядом с Тбилиси, расположенная значительно выше города, и поэтому в самый сильный зной там царит прохлада.
Вакеи Сабуртало— микрорайоны в Тбилиси.
Кашвети— церковь в Тбилиси, расположенная на проспекте Руставели.
« Мравалжамиер» — грузинская народная песня.
Пхали, бажа— грузинские холодные блюда с орехами.
Варазисхеви— новый микрорайон в центре Тбилиси.
Дудуки— дудочка, народный музыкальный инструмент.
« Манавис мцване» — белое марочное вино.
Цоцхали— небольшая речная рыба, в вареном виде представляет собой деликатес.
« Манави» — белое высококачественное вино.
Марс, оин— терминология игры в нарды.
Ду-шаши— наиболее удачная комбинация игральных костей.