Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент РИПОЛ, Жанр: Проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уолден, или Жизнь в лесу [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1845 году молодой поэт принял решение бросить вызов индустриальному обществу, увлеченному погоней за материальными ценностями. Он выстроил себе домик на берегу пруда в лесах Массачусетса и провел там два года, отказавшись от достижений цивилизации и любой собственности. Автобиографическая книга Генри Торо, где он рассказывает об эксперименте, намного опередившем свою эпоху, стала американской классикой и оказала влияние на самые разные течения современной мысли, от анархо-капитализма до экосоциализма.

Уолден, или Жизнь в лесу [litres] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уолден, или Жизнь в лесу [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12 Ахерон – в греческой мифологии река в Тартаре.

13 Гигейя – в греческой мифологии богиня здоровья.

Посетители

1 Тремонт-Хауз – известное здание в Бостоне; Астор-Хауз – один из роскошнейших домов тогдашнего Нью-Йорка, принадлежавший богачу Астору; Мидлсекс-Хауз – одно из лучших зданий тогдашнего Конкорда.

2… ничтожная мышь. – Крылатая фраза, восходящая к «Поэтическому искусству» Горация («Гора родила мышь»).

3 …ковер не выгорал от солнца. .. – Иронический намек на бережливых хозяек Новой Англии, которые держали шторы опущенными, чтобы не выгорали ковры.

4Строки из поэмы английского поэта Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей», кн. I, песнь 1 ( Spencer Edmund. Faerie Queene. London, 1590).

5 Массасойт (1580–1661) – вождь индейского племени Вампаноаг, владевшего большей частью территории, на которой возникли поселения Невой Англии.

6… пафлагонец … – житель Пафлагонии, древней страны в Малой Азии.

7В «Дневниках» Торо называет « поэтическое имя » канадца – Алек Терьен (созвучное с французским словом «terrien» – «земной»).

8Гомер. «Илиада», кн. XVI. Перевод Гнедича.

9 как лиса в басне … – Имеется в виду басня Эзопа «Петух и лиса».

10Шекспир. «Гамлет», III, I. Перевод М. Лозинского.

11… доктора Б . – Имеется в виду врач Джозия Бартлетт, более полувека лечивший жителей Кон корда.

12Перефразировка английских детских стихов «Вот дом, который построил Джек».

13Слова приветствия, с которыми, по преданию, индеец Самосет обратился к переселенцам, прибывшим на корабле «Мэйфлауэр». См. примечание 63 к главе «Хозяйство».

Бобовое поле

1 …посыпал их главу прахом. – Книга Иова, 2, 12.

2 Кольман Генри (1785–1849) – автор нескольких отчетов о состоянии сельского хозяйства в Массачусетсе и соседних с ним штатах.

3 «Английским сеном» назывались в Новой Англии кормовые травы, так как они были вывезены из Европы. Местное «луговое сено» шло только на сенники.

4 Ranz det Vaches (франц. «коровья песня») – общее название нескольких швейцарских пастушеских мелодий.

5 …какого-нибудь мексиканца – См примечание 9 к главе «Звуки».

6 …по части бобов я пифагореец… – По преданию, древнегреческий философ Пифагор был противником употребления в пищу мяса и бобов.

7… для похлебки или баллотировки… – В суде древних Афин виновность или невиновность обвиняемого решалась голосованием с помощью бобов: черный боб опускали в «Урну обвинения», белый – в «Урну прощения».

8 Эвелин Джон. Философские рассуждения о земле ( Evelyn John. Terra: a Philosophical Discourse of Earth. London 1729). См. примечание 9 к главе «Хозяйство».

9 Сэр Кенельм Дигби (1603–1665) – английский естествоиспытатель, автор «Рассуждения о произрастании растений». ( Sir Kenelm Digby. Discourse concerning the Vegetation of Plants. London, 1661).

10Строки из эклоги английского поэта XVII в. Франсиса Куорлза.

11Катон. «О Земледелии». Введение, раздел 4.

12 Варрон Марк Теренций. «О сельском хозяйстве» (Rerum Rusticarum). Оттуда же и этимологии приводимых ниже латинских слов.

Поселок

1Издательство «Реддинг и Компания » содержало в Бостоне газетный склад.

2… и этим спасся. – Цитата из «Аргонавтики» Аполлония Родосского (4, 903), переведенная, вероятно, самим Торо.

3 Пока я так плыл … – рефрен старой американской «Баллады о капитане Роберте Кидде».

4 …в другом месте… – Торо имеет в виду свою статью «О гражданском неповиновении» (On Civil Disobedience, 1849).

5Тибулл. «Элегии», кн. 1, элегия 10.

6Конфуций. «Беседы и Суждения».

Пруды

1Мильтон Джон. Лисидас, песнь I.

2… спроси у пастуха или у перепелки… – Перефразировка двустишия Гёте («Хочешь узнать, где самые спелые вишни? Спроси у мальчишек и у дроздов») из его «Стихотворных изречений» (Sprich Wörtlich).

3 Сенобит – монах, живущий в монастырской общине, в противоположность анахорету (отшельнику). Здесь – непереводимая игра слов, построенная на том, что по-английски «сенобит» ( cenobite ) звучит так же, как слова «see no bite» («не вижу, чтобы клевало»).

4В греческой мифологии Кастальский источник у подножия Парнаса является символом поэтического вдохновения.

5 старого поселенца – См. примечание 8 к главе «Одиночество».

6… заветным ореховым прутиком. – См примечание 29 к главе «Где я жил и для чего».

7Температура всюду указана по Фаренгейту. Кипящими ключами называются в Новой Англии не горячие источники, а родники, которые бьют из песчаной почвы, заставляя песок как бы «вскипать».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уолден, или Жизнь в лесу [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уолден, или Жизнь в лесу [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уолден, или Жизнь в лесу [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Уолден, или Жизнь в лесу [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x