— Какая восхитительная брошь… Мамочка, видишь нефритовую брошь вон на той леди? — И она с силой ткнула Розмари в бок.
— Ага. — Розмари помолчала немного, а потом узнала украшение. — Очень милая.
В этот момент за кафедрой появился преподобный Бо, который забубнил слишком близко к микрофону, из-за чего его голос гремел:
— Ваши величества, ваши высочества, господин президент, дамы и господа, позвольте мне представить любимого внука Шан Суи, Эдисона Чэна, в сопровождении единственного и неповторимого Лан Лана!
Собравшиеся взволнованно зашушукались, услышав имя знаменитого пианиста-виртуоза; все глаза были устремлены на главный алтарь. Лан Лан подошел к роялю и начал играть вступительные аккорды до боли знакомой мелодии. Двери собора распахнулись, и у арочного входа возникли силуэты восьми гуркхов из Тайерсаль-парка, которые несли на плечах гроб с телом Суи.
Капитан Викрам Гэйл возглавлял процессию, и, пока верные стражи Суи медленно двигались в неф собора, Эдди вышел из тени трансепта и занял место перед роялем в круге света прожектора. Присутствующие почтительно поднялись, когда гроб плыл мимо них по центральному проходу, а Эдди завел дрожащим тенором:
— Должно быть, холодно в моей тени, когда на лик твой не падает све-е-е-е-ет…
— Да вы шутите! — Ник спрятал лицо в ладонях.
— Твою речь вычеркнули ради этого? — Рейчел злилась, но при этом отчаянно пыталась не засмеяться.
— Говорил ли я, что ты мой геро-о-о-о-ой… — подвывал Эдди, не совсем попадая в ноты.
Виктория нахмурилась и повернулась к Фелисити:
— Что это вообще такое?
Фелисити прошептала Астрид:
— Ты знаешь этот христианский гимн?
— Это не гимн, мам. Это песня «Ветер в моих крыльях» Бетт Мидлер.
— Кто это?
— Одна певица. А-ма тоже о ней не слышала.
Охранники шествовали по проходу, и внезапно все в соборе замолчали, увидев двух преданных служанок Суи. Облаченные в темно-серые шелковые платья с единственной черной орхидеей на груди, тайки шли за гробом хозяйки, отставая на пять шагов, а по щекам их струились слезы.
*
Хелен Адамс Келлер — американская писательница, лектор и политическая активистка. В возрасте девятнадцати месяцев Келлер перенесла заболевание, в результате которого полностью лишилась слуха и зрения.
Просто пересчитайте запятые, и поймете, что имел в виду Эдди: $1,000,000,000. — Примеч. автора.
В сингапурском варианте английского это слово обозначает «занять место». Сингапурцы «забивают» места на концертах, в торговых центрах и других общественных местах, помещая на сиденье пачку салфеток. — Примеч. автора.
То есть в популярное блюдо уличной сингапурской кухни — нарезанную крупными кусками традиционную китайскую рисовую лапшу, которую до хруста обжаривают в густом соусе с кусочками сала, рыбы или моллюсками. — Примеч. автора.
Пиджак Неру — вид пиджака, созданный в Индии в 1940-е годы и названный в честь Джавахарлала Неру, вошел в моду на Западе в 1960-е.
Анита Саравак — знаменитая сингапурская актриса и певица.
Анита Саравак — знаменитая сингапурская актриса и певица.
Пиджак Неру — вид пиджака, созданный в Индии в 1940-е годы и названный в честь Джавахарлала Неру, вошел в моду на Западе в 1960-е.
То есть в популярное блюдо уличной сингапурской кухни — нарезанную крупными кусками традиционную китайскую рисовую лапшу, которую до хруста обжаривают в густом соусе с кусочками сала, рыбы или моллюсками. — Примеч. автора.
В сингапурском варианте английского это слово обозначает «занять место». Сингапурцы «забивают» места на концертах, в торговых центрах и других общественных местах, помещая на сиденье пачку салфеток. — Примеч. автора.
Просто пересчитайте запятые, и поймете, что имел в виду Эдди: $1,000,000,000. — Примеч. автора.
Хелен Адамс Келлер — американская писательница, лектор и политическая активистка. В возрасте девятнадцати месяцев Келлер перенесла заболевание, в результате которого полностью лишилась слуха и зрения.
5
Собор Святого Андрея, Сингапур
После поминальной службы гостей пригласили в белый шатер, установленный рядом с собором, чтобы они пообщались за изысканным чаепитием. Шатер декорировали так, чтобы воспроизвести оранжерею Суи в Тайерсаль-парке. Сотни горшков с орхидеями в цвету свисали с потолка, а на каждом столе высились композиции из роз, выращенных в саду Суи. Столы застелили баттенбергским кружевом, и целый батальон официантов развозил старинные серебряные тележки, на которых теснились дымящиеся чашки чая дарджилинг и бокалы охлажденного коктейля из аперитива «Лилле» с шампанским, в то время как повара в белых колпаках накрывали столы по стандартам послеобеденного чая, расставляя крошечные сэндвичи на один укус, булочки с кремом и десерты нонья куэ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу