Паскалин. Разве можно сказать, что вы старый! Вы в самом зрелом возрасте. Возрасте настоящего аристократа.
Маркиз. Титулы ничего не стоят, когда их нельзя использовать для получения наслаждений.
Паскалин. Я имел в виду другое.
Маркиз. Тогда я вас не понимаю.
Маркиз подходит к группе, которую образуют Эчаве, епископ и военные. Смущенный Паскалин садится у пианино.
Эчаве. Сеньор Маркиз, нам нужен ваш совет…. ( Смотрит на капитана Агуэро. )
Агуэро. У нас есть отряд гражданской гвардии для засады. Часть людей поставим у окон, выходящих на площадь. Остальные займут позиции на перекрестках. Если, как я рассчитываю, мне доверят командование красными ополченцами на площади, оружие поставим в козлы… Понятно?
Маркиз кажется ошеломленным и обескураженным. Все смотрят на него с тревогой.
Капеллини. Пойдемте, Маркиз. Мы не должны вмешиваться в решение военных вопросов. Это дело капитанов, они знают в этом толк… А Маркиз предоставляет свой замок в качестве крепости для борьбы за наше дело. Не так ли, Маркиз? ( Берет его под руку и ведет к двери. Маркиз слабыми жестами выражает свое согласие. )
Эчаве и лейтенант Медина вопросительно смотрят на капитана Агуэро.
Агуэро. Я ожидаю только приказа сеньора Маркиза.
Маркиз( оборачиваясь ). Только этого? ( Неопределенно улыбается. )
Капеллини( властно ). Разве вы не поняли, капитан?
Агуэро наклоняется, словно проявляя уважение, в то время как удивленный Маркиз с каким-то восторгом, смешанным со страхом, смотрит на Капеллини. Лицо епископа выражает такую уверенность и участие, что Маркиз чувствует облегчение, освобождаясь от всякой ответственности и вручая себя полностью попечению Капеллини. Почти детское выражение покорности на лице епископа вдруг меняется: теперь на нем можно прочесть немой приказ капитану. Агуэро — бледный, страшный, готовый выполнить любое распоряжение — радостно вытягивается в струнку перед мужчинами, затем отходит к дамам и целует им руки. В глубокой тишине, кажущейся гротескной, поворачивается на каблуках и широкими шагами направляется к двери.
Эчаве. Удачи, капитан.
Капеллини. Бог поможет вам, генерал…
Агуэро резко останавливается и, словно не в силах выразить переполняющие его чувства смирения и признательности, оборачивается, опустив руки, к епископу, готовый упасть перед ним на колени.
Агуэро. Я пока еще этого не заслужил, ваше преосвященство.
Хасинта. Было бы желание!
Агуэро. Майор Медина! Поручаю вам командование силами обороны. Обеспечьте их прибытие и распределите, как сочтете нужным. ( Уходит, важно, ступая, словно настоящий генерал. )
Адела( радостно обнимает мужа ). Майор мой! Какая прекрасная карьера!
Медина. Первое распоряжение: создаем службу Красного Креста из присутствующих здесь дам.
Адела. Слушаюсь.
Хасинта. К вашим услугам.
Медина. Тогда пойдите и приготовьте на всякий случай бинты и арнику.
Адела( испуганно ). А что тут будет?
Направляется к выходу, Адела идет за ней.
Эчаве( почти официальным тоном ). Слуги у дверей предупреждены?
Медина. Да, нужно только подтвердить приказ.
Паскалин. Если я могу чем-нибудь помочь…
Маркиз( побледнев ). Нет, этим должен заняться я лично.
Медина. Спасибо, сеньор Маркиз.
Маркиз быстро направляется к выходу — как человек, приступающий к действию, чтобы найти в нем оправдание своему решению.
Капеллини. Вы прямо огонь, Маркиз, прямо огонь.
В ответ на эту лесть Маркиз как-то зловеще улыбается и поспешно выходит.
Медина. Скоро привезут оружие. А пока давайте сделаем жизнь повеселее. ( Разливает вино в рюмки, подает одну рюмку Паскалину. ) Возьмите для поднятия духа, молодой человек, вам придется нам помочь.
Паскалин. Я готов, но, откровенно говоря, не знаю, о чем идет речь.
Эчаве. Планы главного штаба!
Медина. Разве вы не в курсе?
Паскалин. Нет. На совещании в главном штабе я не присутствовал… Да и объяснений никаких мне не нужно. Я только спрашиваю, что я должен делать.
Капеллини. Прекрасно сказано, молодой человек.
Медина. То, что вам предстоит сделать, очень просто. Когда это красное стадо потеряет осторожность…
Читать дальше