Ирония автора облачает дона Калоджеро в окаймленную широкой красной полосой тунику римского сенатора.
Имеется в виду Карл Маркс.
Вид домашней лапши.
Святой Франциск Ксаверий (Франсиско Хавьер) (1506–1552) – испанский иезуит, миссионер.
Здесь: судьба сложилась, обстоятельства повелели (лат.).
Рейтар (фр.) – солдат тяжелой кавалерии; употребляется в значении, идентичном русскому «солдафон».
Пожарный, человек, работающий с насосом, помпой (фр.) ; используется как характеристика авторов помпезных, плоских, рассчитанных на внешний эффект произведений искусства.
Богу благодарность (вознесем) (лат.).
Битва на Аспромонте состоялась 29 августа 1862 г. между отрядами Гарибальди, собиравшимся в поход на Рим, и правительственными войсками под командованием полковника Эмилио Паллавичини (у Лампедузы – Паллавичино), в задачу которых входило остановить Гарибальди. Стараясь предотвратить братоубийственную стрельбу, Гарибальди встал между противоборствующими сторонами и был ранен.
Складной цилиндр, шапокляк (англ.).
Битва близ города Калатафими (15 мая 1860 г.) между плохо вооруженными гарибальдийскими волонтерами и регулярными частями бурбонской армии под предводительством генерала Ланди закончилась сокрушительным поражением последних.
Бальная книжка, блокнот (фр.).
В этом монастыре со Средних веков хоронили знатных жителей Палермо, трупы которых, благодаря сухости воздуха, не разлагались, а высыхали, как в пещерах Киево-Печерской лавры. Все склепы и коридоры монастыря были увешаны и уставлены одетыми трупами.
«Букет маршала» (фр.) – известные духи, созданные кардиналом, маршалом де Ришельё.
Агата – христианская мученица III в., покровительница Катании. За отказ стать женой городского префекта Квинтилиана была осуждена на пребывание в публичном доме, затем брошена в тюрьму, где ей отсекли обе груди, и в конце концов приговорена к смерти и сожжена на костре.
Каллимако Дзамбьянки (1811–1860) – сподвижник Гарибальди, участник похода «Тысячи».
Имеется в виду французское правительство и его посольство в Риме.
Эмблема в форме пятиконечной звезды над фигурой женщины, символизирующей Италию, – знак счастливой судьбы.
Кротоне и Сибари – некогда могущественные древние греческие города Кротона и Сибарис, не сохранившие и следов былого величия.
Финальная ария Эдгара из оперы Гаэтано Доницетти (1797–1848) «Лючия ди Ламмермур».
Франсуа Араго (1786–1853) – французский физик и астроном, директор Парижской обсерватории.
Слава Отцу (лат.) – начало католического гимна.
Данте . Божественная комедия. Ад, XXIV, 138.
Джузеппе Маджолини (1738–1814) – мебельный мастер неоклассического стиля, знаменитый своими инкрустациями.
Греческое название острова (Тринакрия) дословно означает «трехконечная».
«Дионисиево ухо» – одна из сиракузских пещер, в которой благодаря ее причудливой форме возникает очень громкое и отчетливое эхо.
Вероятно, речь идет о братании итальянских и австрийских солдат в последние недели Первой мировой войны.
Добрую память (фр.).
Перевод М. Заславской.
Поэт воспевает скромнейшие истоки Общества Иисуса. И впрямь, в одной из пещер близ испанского селения Манреса Игнатий Лойола замыслил создание своего ордена.
Поэт рассуждает о неприятии Церковью Наполеона III, который допустил отход немалой части Папской области к Королевству Италия, и намекает на незаконное рождение императора.
В этой и последующих строфах поэт ссылается на традицию считать род Салина порождением любви императора Тита и царицы иудейской Береники.
Корнелий – Публий Корнелий Тацит, который «в три слова» («dimisit invitus invitam» – «нехотя услал приглашенную» – лат .) подвел черту под той любовной драмой. Поэт, невзирая на свое восхищение Тацитом, клеймит историка за опровержение своей версии о состоявшемся бракосочетании влюбленных.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу