Я тот, кто обожает вас
Душой, что вы в него вдохнули,
Тот, чью ничтожность вы дерзнули
Возвысить до себя сейчас.
(Тихо, к Люсиндо.)
Ну, что?
Люсиндо
В тебе видна сноровка.
Ты взял великолепный тон.
Эpнандо
Я настоящий Цицерон.
Белиса
Я чувствую себя неловко...
Меня - от вас не утаю
Тревожит совести укор:
Я дочь родную выдаю
За вашего отца, сеньор,
А вас, его родного сына,
Хочу как мужа полюбить.
Но... как бы это объяснить?
Тому есть веская причина:
Когда нежданно я узнала,
Что я внушаю вам любовь,
Я родилась как будто вновь,
Я словно бы моложе стала.
Я нравлюсь вам? Вас привлекает
Мой вид? И это не мечта?
ЯВЛЕНИЕ IV
Те же и Фениса; появляется в другом окне.
Фениса (тихо)
Люсиндо, вы?
Люсиндо
Кто это?
Фениса
Та,
Что душу вам свою вверяет.
Пока Эрнандо развлекает
Мамашу, ты со мной побудь.
Эрнандо (Белисе)
Что возраст! Разве в этом суть?
Отец мой от девчонки тает,
И разность лет - им не помеха.
А мне, юнцу, милей, мне в новость
И важность ваша и суровость.
Фениса
О боже, я умру от смеха!
Эрнандо
Клянусь вам, вдовий ваш чепец,
И ваша строгая одежда,
Ваш стан почти мужской - надежда
И обольщение сердец.
Чулочки ваши, башмаки,
Размером более чем надо,
И ваших ножек колоннада,
Под коей гнутся каблуки,
И ваш громоподобный бас,
И запах смеси из горчицы,
Петрушки, лука и корицы,
Чей аромат овеял вас,
И ваши родинки в венце
Из темной с проседью щетины,
И ваши дивные морщины
На вашем набожном лице,
Как в небе ранняя заря,
Ваш носик нежно-розоватый,
Неисчерпаемо богатый
Двойной источник янтаря,
Все это: чепчик, бас и нос,
Капот, и грудь, и башмаки,
Морщины, родинки, чулки,
Как райский сад волшебных грез!
Люсиндо
Ты слышала?
Фениса
И смех и грех!
Обман сейчас она раскроет.
Люсиндо
И это все тогда расстроит.
Успех Эрнандо - мой успех.
Сокровище, скажи мне прямо,
Что нужно сделать нам, как быть,
Когда отец мой разлучить
Нас хочет злобно и упрямо?
Придумай что-нибудь, чтоб он
Не торопил меня в дорогу.
Фениса
Любимый мой, забудь тревогу:
Ведь ты от этого спасен.
Моя мамаша просто тает
От жара твоего признанья
И не допустит, нет, изгнанья.
Люсиндо
Но мне другое угрожает:
Вас обвенчают; между тем
О свадьбе ты своей молчишь,
А как же ты предотвратишь
Отъезд и смерть мою затем?
Ты ловко действуешь и смело,
И мастерица ты хитрить,
Но и тебе не воскресить
Мое безжизненное тело.
Фениса
Люсиндо, милый, я - твоя.
Я для тебя лишь рождена,
И я в душе убеждена,
Что ты рожден лишь для меня,
А чтобы нам зажить свободно,
Вдали от стариковских глаз,
Я - знай - готова хоть сейчас
Уйти с тобой куда угодно.
_Изобретательной_ зовешь ты
_Влюбленной_, кажется, меня?
Я - только женщина. И я
Решилась...
Люсиндо
Из дому уйдешь ты?
Согласна ты со мной бежать?
Мне преклониться остается,
И смелость у меня найдется,
Чтобы тебя достойным стать.
Сегодня ночью постарайся
Собрать все вещи поживее,
А завтра в полдень, не позднее,
Меня с каретой дожидайся...
Я никаких не испугаюсь
Угроз отца и не смирюсь.
Фениса
Но мать убьет меня, боюсь,
Коль я с тобою обвенчаюсь.
Белиса (к Эрнандо)
Он принял, стало быть, решенье,
Сеньор, послать вас в Лиссабон?
Эрнандо
Не думал я, что может он
Впадать в такое исступленье.
Вообразил, что обожаю
Фенису я и все такое,
Ее лишаю сна, покоя
И в церковь взглядом провожаю,
И тотчас гневом распалился.
Белиса
Фениса вас не покорила?
Эрнандо
Фениса? Господи помилуй!
Чтоб я сквозь землю провалился
И прямо в пекло угодил,
Чтоб где-нибудь в деревне, в поле
Мне вилами живот вспороли
И грешный дух я испустил,
Чтоб смертоносное ружье
Меня убило первой пулей,
Чтобы рапирою проткнули
Мне сердце бедное мое,
Коль я когда-нибудь пытался
С Фенисой вашей говорить,
Или хотел ее пленить,
Или в любви ей объяснялся!
Люсиндо
Он может чорта обмануть!
Белиса
Довольно, больше клятв не надо.
Эpнандо
Молчу. Но мне нужна награда.
Не угостите ль чем-нибудь?
Когда в порыве благородном
Я негодую иль клянусь,
Как только я угомонюсь,
Я чувствую себя голодным.
Белиса
Голодным?
Эpнандо
Да.
Белиса
Ах, бедный мой!
Читать дальше