Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Крестьянка из Хетафе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крестьянка из Хетафе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крестьянка из Хетафе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Крестьянка из Хетафе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крестьянка из Хетафе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Оттуда прямо во дворец

Там занимались мы делами;

Затем с пустыми животами

Мы шли обедать наконец;

Затем, в уныньи и печали,

Паломничали по церквам,

Молясь и каясь горько там.

Донья Анна

Вы оба там святыми стали!

Лопе

Мы пристрастились перед сном

Стихиры с ним вдвоем гнусавить.

Донья Анна

Ты мастер, вижу я, лукавить.

Но вспомни лучше-ка о том,

Какие женщины там были:

В лавчонке, в лодке на реке,

В саду, в тенистом уголке!

Как Фелиса они любили?

Кого любил он всех сильней?

Меня, грехом, не поминали?

А может быть, и проклинали?

Как нежно он прощался с ней?

Приедет ли она в Мадрид?

Послал ли он письмо ей?

Лопе

Боже,

Так солнце ревновать!

Донья Анна

А что же?

Для женщин солнце, как магнит.

Лопе

Что передать ему от вас?

Донья Анна

Скажи, чтоб, отдохнув с пути,

Он поспешил ко мне придти.

Лопе

Скажу, что это ваш приказ.

Донья Анна

Он свет моих очей и радость,

Скажи. Я завтра подарю

Тебе костюм.

Лопе

Благодарю.

Замужество вам будет в сладость!

Благодарю, - на мой доход

Шелков себе не купишь скоро.

(Уходит.)

Входит Pамиpес.

ЯВЛЕНИЕ VI

Донья Анна, Рамирес.

Pамиpес

Осмелюсь доложить, сеньора...

Донья Анна

Входи. Чем вызван твой приход?

Pамиpес

Прошу прощенья. Тут девчонка,

Одна красотка из села,

Во двор наш только что зашла,

Ища пропавшего осленка,

И слезы льет и льет ручьем.

Взглянуть на девушку вам стоит,

Сеньора. Это успокоит

Ее, наверное, притом.

Донья Анна

Веди ее без промедленья

Сюда. Вот бедное дитя!

Pамиpес

Сию минуту.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VII

Донья Анна одна.

Донья Анна

Как и я,

Она в тревоге и смятеньи.

Но у меня не от беды

Душа в смятеньи и тревоге,

А оттого, что на пороге

Осуществление мечты.

Того лишь ждет в любви награда,

Кто верность станет соблюдать.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Донья Анна, Инес, Рамирес.

Инес

В таком несчастья утешать?

Не утешайте, нет, не надо!

Да вы поймите, ради бога,

Что для крестьянки потерять

Осленка - все равно, что стать

Безрукой или же безногой.

Донья Анна

Что, милая моя, с тобой?

Инес

Вы будете сеньора?

Донья Анна

Да.

Инес

Ну, что же, добрый день тогда,

А мне так выдался плохой.

Не попадался ль вам, сеньора,

Осел, что у меня пропал?

Донья Анна

Нет.

Инес

Человек один видал

Его у вашего забора.

Донья Анна

Иди и посмотри кругом.

Инес

Ах, ослик был моей отрадой,

Для глаз моих он был усладой,

Он андалузский ведь притом!

Донья Анна (в сторону)

Ну что за простота святая!

Инес

Ему теперь и горя мало,

Что я вдруг одинокой стала,

Что слезы лью, о нем страдая.

Да если бы мне раньше знать,

Что он сбежит на полдороге,

Ему я спутала бы ноги,

Чтоб от меня не мог сбежать.

Донья Анна

Что ты везла на нем, сестрица?

Вязанку дров?

Инес

Ну да, и с ней

Огонь, огонь в груди своей!

О, что там у меня творится!

Я - из Саяго, и скажу

По правде: я ушла из дому,

Чтоб жить иначе, по-другому,

Ищу себе я госпожу.

Хоть родом я и саяганка,

Но знаю, как вести себя.

Донья Анна

Коль хочешь, милая, тебя

Я взять могу к себе служанкой.

Инес

Согласна. Может, ослик мой

Здесь где-нибудь найдется, право!

Донья Анна (в сторону)

Пленяет простотою нрава!

Вся челядь быть должна такой!

(Вслух.)

Так что ж ты хочешь за услугу?

Инес

Лишь возместить потерю мне.

Донья Анна

Ты доверяешь мне?

Инес

Вполне.

Я б вам доверила и друга.

Вы замужем, сеньора?

Донья Анна

В брак

Вступить я собираюсь скоро.

Инес

Пусть с вами, знатная сеньора,

Жених ваш не поступит так,

Как поступил осел со мною.

Как звать его?

Донья Анна

Дон Фелис.

Инес

Что ж,

Сеньора, он красив, хорош?

Донья Анна

Да, он красив, хорош, не скрою.

Инес

Давно вы любите его?

Донья Анна

Три года я знакома с ним.

Инес

Сеньора, я с ослом своим

Дружила года два всего.

Мне все постыло без осла,

А вам зато теперь все мило.

Донья Анна

Как звать тебя, скажи мне?

Инес

Хила.

Донья Анна

Прости, но у меня дела

Готовлюсь к свадьбе понемногу.

Эй, Юлия!

ЯВЛЕНИЕ IX

Те же и Юлия.

Юлия

Я вам нужна-с?

Донья Анна

Вот эта девушка у нас

Останется тебе в подмогу.

Ее ты к делу приучай.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ X

Инес, Юлия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крестьянка из Хетафе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крестьянка из Хетафе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе»

Обсуждение, отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x