В конце обеда, иными словами, когда туземец приблизился к майору, собираясь разливать первую бутылку шампанского, майор стал еще лукавее.
- Наливай до краев, негодяй, - сказал майор, поднимая свой бокал. - И мистеру Каркеру наливай до краев. И мистеру Домби. Клянусь богом, джентльмены, - сказал майор, подмигивая своему новому другу, тогда как мистер Домби с проницательным видом смотрел в тарелку, - этот бокал вина мы посвятим божеству; Джо гордится знакомством с ним и издали им восхищается смиренно и почтительно. Имя его - Эдит - сказал майор, - божественная Эдит!
- За здоровье божественной Эдит! - воскликнул улыбающийся Каркер.
- Да, разумеется, за здоровье Эдит, - сказал мистер Домби. Появление лакеев с новыми блюдами побудило майора стать еще лукавее, но вместе с тем серьезнее.
- Хотя в своей компании Джо Бегсток может и пошутить и серьезно поговорить об этом предмете, сэр, - сказал майор, приложив палец к губам и обращаясь конфиденциально к Каркеру, - но это имя для него слишком священно, чтобы делать его достоянием этих молодцов, да и других тоже! Ни слова, сэр, пока они здесь!
Это было почтительно и пристойно со стороны майора - мистер Домби явно это чувствовал. Хотя и смущенный, при всей своей ледяной холодности, намеками майора, мистер Домби отнюдь не возражал против такого подшучивания - это было очевидно - и даже поощрял его. Пожалуй, майор был недалек от истины, когда предположил в то утро, что великий человек, слишком высокомерный, чтобы открыто посоветоваться со своим премьер-министром или довериться ему по такому, вопросу, тем не менее хотел бы ввести его в курс дела. Как бы там ни было, пока майор пользовался своей легкой артиллерией, мистер Домби частенько поглядывал на мистера Каркера и, казалось, следил, какое впечатление на него производит этот обстрел.
Но майор, залучив слушателя внимательного и столь часто улыбавшегося, что равного ему не было во всем мире, "короче говоря, дья-явольски умного и приятного", как не раз говаривал он впоследствии, не намерен был отпускать его, ограничившись лукавыми намеками по адресу мистера Домби. Поэтому, когда убрали со стола, майор показал себя молодцом и в более широкой и значительной области, рассказывая полковые анекдоты и отпуская полковые шуточки с такой удивительной расточительностью, что Каркер устал (или притворился усталым) от смеха и восхищения; а мистер Домби взирал поверх своего накрахмаленного галстука с таким видом, словно был собственником майора или величественным вожаком, который радуется, что его медведь хорошо пляшет.
Когда майор настолько охрип от еды, питья и демонстрации своих талантов собеседника, что не мог уже говорить внятно, приступили к кофе. После этого майор осведомился у мистера Каркера-заведующего, явно не ожидая утвердительного ответа, играет ли он в пикет.
- Да, я немного играю в пикет, - сказал мистер Каркер.
- Быть может, и в трик-трак? - нерешительно спросил майор.
- Да, я немного играю также и в трик-трак, - отвечал обремененный зубами человек.
- Мне кажется, Каркер играет во все игры, - сказал мистер Домби, располагаясь на диване в позе человека, выточенного из дерева и лишенного связок и суставов, - и играет хорошо.
И в самом деле, он играл в эти две игры с таким совершенством, что майор был поражен и спросил его наобум, играет ли он в шахматы.
- Да, немного играю и в шахматы, - ответил Каркер. - Мне случалось играть и выигрывать партию, не глядя на доску; это просто трюк.
- Ей-богу, сэр, - сказал майор, тараща глаза, - вы полная противоположность Домби, который ни в какие игры не играет.
- О! Отозвался заведующий. - У него никогда не было нужды приобретать столь ничтожные познания. Таким, как я, они бывают иной раз полезны. Например, сейчас, майор Бегсток, когда они дают мне возможность сразиться с вами.
Быть может, виной тому были лживые уста, такие мягкие и растянутые, но эта краткая речь, смиренная и раболепная, смахивала на рычание; и на секунду могло показаться, что белые зубы вот-вот вонзятся в руку того, перед кем этот человек пресмыкается. Но майор вовсе об этом не думал; а мистер Домби лежал, погруженный в размышления, с полузакрытыми глазами, пока длилась игра, затянувшаяся до ночи.
К тому времени мистер Карьер, одержавший победу весьма повысился во мнении майора - настолько, что, когда, отправляясь ко сну, он распрощался с майором у порога его комнаты, майор в виде особой любезности приказал туземцу, который обычно спал на тюфяке, разложенном на полу у двери его господина, торжественно проводить мистера Каркера со свечой по коридору до его комнаты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу