Мистер Каркер, конечно, был в восторге. Не пришел ли бы он в еще больший восторг, радуясь за мистера Домби, если бы миссис Скьютон оказалась (как предположил он в первый момент) той самой Эдит, за здоровье которой они пили накануне?
- Ах, боже мой, где же Эдит? - озираясь, воскликнула миссис Скьютон. Все еще в холле, объясняет Уитерсу, в какую рамку вставить эти рисунки! Дорогой мой мистер Домби, не будете ли вы так любезны...
Мистер Домби уже пошел искать ее. Через секунду он вернулся, ведя под руку ту самую элегантно одетую и очень красивую леди, которую мистер Каркер встретил под сенью деревьев.
- Каркер... - начал мистер Домби. Но они столь явно узнали друг друга, что мистер Домби умолк в изумлении.
- Я признательна этому джентльмену, - сказала Эдит, величественно наклоняя голову, - за то, что он только что избавил меня от приставаний назойливой нищенки.
- Я признателен судьбе, - низко кланяясь, сказал мистер Каркер, которая даровала мне возможность оказать такую ничтожную услугу той, чьим слугой я счастлив быть.
Когда ее глаза на секунду остановились на нем, а затем опустились, он прочел в этом сверкающем и проницательном взгляде подозрение, что появился он не в тот момент, когда вмешался, но тайком следил за ней раньше. А когда он прочел эту мысль, она прочла в его глазах, что ее недоверие не лишено оснований.
- Право же, это одно из чудеснейших совпадений, о каком мне когда-либо приходилось слышать, - воскликнула миссис Скьютон, которая воспользовалась случаем рассмотреть мистера Каркера в лорнет и убедиться (о чем она громко просюсюкала майору), что он весь - сердце! - Подумать только! Дорогая Эдит, в этом перст судьбы! Право же, хочется скрестить руки на груди и сказать, как говорят эти грешные турки, что нет кого-то там, кроме... как это его зовут... и кто-то такой - пророк его!
Эдит не удостоила уточнить эту удивительную цитату из Корана, но мистер Домби счел нужным сделать несколько вежливых замечаний.
- Мне доставляет огромное удовольствие, - сказал мистер Домби с тяжеловесной галантностью, - что джентльмен, так тесно связанный со мною, как Каркер, имел честь и счастье оказать хотя бы незначительную услугу миссис Грейнджер. - Мистер Домби поклонился ей. - Но это доставляет мне и некоторое огорчение, и, право же, я начинаю завидовать Каркеру, - сам того не сознавая, он сделал ударение на этих словах, как бы понимая, что они должны показаться весьма удивительными, - завидовать Каркеру, так как мне не выпало этой чести и этого счастья.
Мистер Домби снова поклонился. Эдит оставалась невозмутимой, только губы ее презрительно скривились.
- Ей-богу, сэр, - вскричал майор, разражаясь речью при виде лакея, который пришел доложить, что завтрак подан, - меня изумляет, что никто не может иметь честь и счастье прострелить головы всем этим нищим и не быть привлеченным к ответу. Но вот рука к услугам миссис Грейнджер, если она удостоит Дж. Б. чести принять ее; а в данный момент величайшая услуга, какую Джо может вам оказать, сударыня, это - вести вас к столу!
С такими словами майор предложил руку Эдит; мистер Домби шествовал впереди с миссис Скьютон; мистер Каркер шел сзади, с улыбкой взирая на это общество.
- Я в восторге, мистер Каркер, - сказала за завтраком леди-мать, еще раз посмотрев на него одобрительно в лорнет, - что ваше посещение так удачно совпало с нашей сегодняшней поездкой. Это чудесная прогулка!
- Любая прогулка чудесна в таком обществе, - отвечал Каркер. - Но думаю, что эта и сама по себе чрезвычайно интересна.
- О! - воскликнула миссис Скьютон, томно взвизгнув от восторга. - Замок очарователен! Воспоминания о средневековье... и тому подобном... это поистине восхитительно. Ведь вы обожаете средневековье, не правда ли, мистер Каркер?
- О да, конечно, - сказал мистер Каркер.
- Какое очаровательное время! - воскликнула Клеопатра. - Какая вера! Время такое энергическое и бурное! Такое живописное! Столь чуждое пошлости! Ах, боже мой! Если бы только оставили нам в наш ужасный век чуточку больше поэзии!
Говоря это миссис Скьютон зорко следила за мистером Домби, смотревшим на Эдит, которая слушала, но не поднимала глаз.
- Мы возмутительно реальны, мистер Каркер, - сказала миссис Скьютон, не правда ли?
Мало у кого было меньше оснований жаловаться на свою реальность, чем у Клеопатры, у которой фальшивого было столько, сколько могло войти в состав человека, реально существующего. Тем не менее мистер Каркер посетовал на нашу реальность и согласился, что в этом отношении с нами действительно обошлись очень сурово.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу