Моддер ривер - место сражений Англо-Бурской войны в 1899 и 1900 гг.; Мэтью Ф.Кейн, Майкл Харт (ум. ок. 1900) - прототипы соответственно Мартина Каннингема и Ленехана, см. Реальный план эп. 6 и 7.
В направлении на Мицрах, восток обращают в молитве взор евреи, живущие к западу от Палестины.
Правая височная доля... - возможно, ушиб Блума - аллюзия на удар скамейкой Улиссу от Антиноя (XVII, 462-464).
Антуанетта Стерлинг (1850-1904) - популярная певица начала века, контральто.
Из открытой шкатулки - окуривание гостиной - уже несомненная гомерова аллюзия: Улисс окуривает залу, истребив женихов (XXII, 480-495).
Гомотетические предметы - каждый из ниже называемых предметов гомотетичен своему отражению в трюмо.
Дэнис Флоренс Маккарти. (1817-1882) - ирл. поэт патриотического направления, пользовавшийся успехом в середине века. Книга его с указанным названием неизвестна, "Дни нашей юности" (1890) - роман У.О'Брайена; "Три путешествия на Мадагаскар в 1853-1854-1856 годах" (1858) - записки англ. миссионера Уильяма Эллиса (1794-1872), книги: Путник. "Путешествия по Китаю" и "Философия талмуда" неизвестны; "История Наполеона" (1882, 1-е изд. - 1832) - сочинение шотл. писателя Джона Г.Локхарта (1794-1854); "Приход и расход" (1855) - мещанский роман нем. писателя Г.Фрейтага (1816-1895), имевший долю антисемитизма и более 100 изданий; Генри М.Хозье (1842-1907) - англ. военный историк. Уильям Оллингем (1824-1889) - ирл. поэт; "Лоуренс Блумфильд в Ирландии" (1864) - роман в стихах об ирл. аграрных проблемах. "Неизвестная жизнь Христа" - эта книга была неизвестна комментаторам, однако по-русски она имеется в моей личной библиотеке: "Неизвестная жизнь Иисуса Христа (тибетское сказание)". Перевод с франц. архимандрита Хр. под ред. В.В.Битнера. С картою части Тибета. Спб, Изд-во "Вестника знания", 1910, 31 с. Перевод сделан с книги: Nicolas Notovich. La vie inconnue de Jesus-Christ. Paris s.d., вышедшей в свет, видимо, в конце XIX в. и переведенной еще, по крайней мере, на нем. язык. По содержанию книги, она могла иметь хождение (и происхождение) в теософских кругах. Эннискорти - город в графстве Вексфорд, а не Уиклоу.
23 мая - за 3 недели и 4 дня до 16 июня - вновь неувязка с арифметикой.
Последнее и окончательное мечтание Блума - страницы с его описанием близко перекликаются с "Бу варом и Пекюше" Флобера; вообще и тип, и мотивы, и стиль этого романа весьма предвосхищают зрелого Джойса.
Сервитут - в римском праве, соглашение о праве пользования; в феодальном праве - привилегии крестьян на пользование отдельными благами (дрова, пастбища...) угодий помещика.
Колониальная экспансия - постепенное достижение колониями независимости.
Дж.Ф.Лейлор (1807-1849), Дж.Ф.Мерри (1811-1865), Дж.Митчел (1815-1875), Дж.Ф.К.О'Брайен (1828-1905) - ирл. радикальные республиканцы; факельное шествие сдвинуто с 1 февраля на 2-е, день рождения автора; маркиз Рипонский (Дж.Ф.С.Робинсон, 1827-1909) и Джон Морли (1838-1923) - англ. политики, сторонники гомруля.
3 часа 8 минут... 2 часа 59 минут - поскольку время по Гринвичу на 25 минут впереди времени по Дансинку, идея Блума не бессмысленна; почтовые марки - все реальны, из каталога; Дарственная испанского узника реминисценция "Графа Монте-Кристо".
Утилизация... человеческих экскрементов уже разрабатывалась лапутянами в "Путешествии Гулливера".
Королева английская Александра (1844-1925) - супруга Эдуарда VII; Мицпа (Быт 31, 49) - башня стражи, слово использовалось как прощальное приветствие, поскольку продолжение стиха - "да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга".
Билля... о гомруле - билль был внесен Гладстоном в парламент в 1886 г. и был отвергнут; в 1893 г. Гладстон вновь внес его, билль был принят Палатой общин и отвергнут Палатой лордов; Т.ОМ... - криптограмма построена (как столь многое у Джойса!) на инверсии: буква заменяется стоящею в алфавите (с удаленными гласными) на том же месте, но от конца; выходит МАРТА ДРОФФИЛК ДОЛФИНС БАРН. Фамилия Марты перевернута - двойная инверсия.
Паулы - вновь подчеркнута женственность героя.
Завтра неделя... dein... - Из письма Рудольфа можно предположить, что причина его самоубийства - тоска по умершей жене, за это говорят и слова Молли в "Пенелопе": "отец его... отравился после нее" (1, 657).
Тетраграмматон - "четырехбуквие", табуированное имя Яхве.
Мария Терезия скончалась в 1780 г.
Озеро Лох-Ней с затонувшим окаменелым городом - по древней легенде, озеро образовалось из родничка, который, внезапно разлившись, затопил многие селения и храмы; острова Аран у западных берегов страны считались последним заповедником, где еще живы ирл. язык, древний быт и уклад; графство Мит названо Королевским, ибо в древности было королевством; вяз святой Бригитты - повторяется ошибка; верфи в Белфасте - из крупнейших в мире.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу