...со своими разноцветными собратьями. - Имеются в виду лакеи, одетые в ливреи разных цветов.
...леди Титл и леди Татл. - В слитном написании "титлтатл" (tittle-tattle) означает: сплетня, слухи. Татл также персонаж комедии У. Конгрива "Любовь за любовь" (1695) - "глуповатый щеголь".
...отныне Джозефом... - Отношения между леди Буби и Джозефом начинают теперь напоминать отношения между женой Патифара и Иосифом (библейская транскрипция имени Джозеф) в "Бытии" (гл. 39).
...самым обыкновенным развратником. - Джозеф, - скорее всего, имеет в виду сцену совращения героя в пьесе Дж. Лилло "Лондонский купец" (1731). В Ковент-Гардене она была поставлена в мае 1740 г. - тогда и мог ее видеть Джозеф (раньше она шла в Друри-Лейн). Ученые указывают также на аналогичную сцену между Жакобом и мадам де Фекур в романе "Удачливый крестьянин" Мариво (см. коммент. к с. 433).
...полный стакан ратафии. - Ратафия - напиток, настоянный на ягодах с косточками.
...облик человеческий. - Постановщик эффектных трюковых пантомим Джон Рич (1692-1761) был объявлен "отцом Арлекина" (он обычно выступал в этой роли) и не раз побывал сатирической мишенью (Хогарт, Поп, тот же Филдинг). Впрочем, в истории театра его имя осталось в связи с первой постановкой "Оперы нищего" Джона Гея.
...так не искажал английского языка. - Вслед за опубликованием в апреле 1740 г. "Апологии" Сиббера Филдинг напечатал в "Борце" разносную критику этого сочинения под названием "Протоколы суда цензурного дознания", обвиняя автора в "непреднамеренном убийстве" английского языка.
Геспер - вечерняя звезда, Венера. Фетида - в греческой мифологии морская богиня, одна из нереид; мать Ахилла. Феб (греч. "лучезарный") второе имя бога Аполлона, олицетворяющего солнце.
...о статуе Изумления. - Это распространенный образ (например, в "Ричарде III" Шекспира: "...ни слова не сказали. Как будто камни или истуканы. И, бледные, глядели друг на друга"; акт IV, сц. 7), и читателю-современнику не обязательно было вспоминать по этому поводу "поэтов" - в наставлениях художникам достаточно подробно описывались позы и телодвижения в состоянии того или иного аффекта; на гравюрах того же Хогарта можно видеть подобных "истуканов"; наконец, в наставлении актерам рекомендовалось приглядываться к статуям и вглядываться в картины, подмечая и перенимая характерные позы.
...хотя был нем. - Эту легенду Геродот (ок. 484-425 гг. до н. э.) передал в 1-й книге своей "Истории" (85).
...в восемнадцатипенсовой галерее. - Плата за вход обычно составляла от одного до пяти шиллингов; восемнадцать пенсов - это полтора шиллинга.
...мистер Уильям Миллз. - Актеры Роджер Бриджуотер и Уильям Миллз играли в комедиях Филдинга (первый, например, стяжал успех, играя матушку Панчбаул в "Ковентгарденской трагедии"), а также в шекспировских трагедиях.
Фидий (кон. V в. до н. э. - ок. 432-431 гг. до н. э.), Пракситель (ок. 390 - ок. 330 гг. до н. э.) - древнегреческие скульпторы; работали главным образом в Афинах.
...они поют в опере. - Популярная в Англии итальянская опера и певцы-кастраты были обычной сатирической мишенью. Уже в "Авторском фарсе" (1730-1733) Филдинг высмеял под именем синьор Опера знаменитейшего из них, Сенесино (1690?-1750?), привезенного в Англию самим Генделем. Хогарт изобразил его на 4-м листе своего "Модного брака".
Брэмбл и Паззл - смысловые фамилии: репей (строго говоря - терновник) и путаник.
...из своих восьми фунтов в год... - Расходы на слугу обычно составляли 10 фунтов в год. Сюда входило жалованье и стоимость содержания (стол, одежда).
Питер Паунс. - У этого героя есть реальный прототип: дорсетширский земельный агент и ростовщик Питер Уолтер, сколотивший состояние под 300 000 (!) фунтов. Фамилия героя означает: сандарак (порошок, которым присыпают чернила), и в то же время в ней "слышатся" пенсы.
...в доме сэра Джона. - Надо: в доме сэра Томаса (Буби). Оговорка Филдинга не случайна: однажды он назвал хозяйку ричардсоновской Памелы: "покойная леди Джон Буби" (в переводе это не сохранено); таким образом, Джон Буби (отец мужа Памелы) - брат Томаса Буби. В этих именах Филдинг и запутался.
...самая крепкая корнуэльская хватка. - Корнуэльские борцы славились силой и ловкостью. Уроженцем Корнуэлла был, кстати сказать, Джек Победитель Великанов.
...просто Тимом. - Вероятно, Тимоти Харрис (ум. 1748), владелец постоялого двора "Красный лев" в городке Эгам (графство Суррей). Филдинг упомянет его в "Томе Джонсе" с характеристикой: "просвещенный ресторатор" (кн. VIII, гл. 8).
...приметив его ливрею... - Пример забывчивости Филдинга: при расчете (это предыдущая глава) у Джозефа отобрали ливрею.
Читать дальше