Жеронт (так же). Без совести,
Скапен (так же). Да.
Жеронт (так же). И без чести, вор этакий…
Скапен (так же). Да уж не беспокойтесь!
Жеронт (так же). Что он отнимает у меня пятьсот экю, не имея на то никакого права…
Скапен (так же). Да.
Жеронт (так же). Что, будь моя воля, я бы их никогда ему не дал…
Скапен (так же). Очень хорошо.
Жеронт (так же). И что попадись он мне под руку, я ему не спущу.
Скапен.Слушаю.
Жеронт (кладет кошелек в карман и уходит). Так ступай же скорей и выкупи сына.
Скапен (бежит за Жеронтом). Погодите, сударь!
Жеронт (оборачивается). Чего тебе еще?
Скапен. А где же деньги?
Жеронт.Разве я тебе не отдал?
Скапен.Да нет же, вы их опять положили в карман.
Жеронт.Это у меня от горя ум помутился.
Скапен.Оно и видно.
Жеронт.Кой черт понес его на эту галеру? Проклятая галера! Разбойник этот турок, чтоб его черт побрал!
Скапен (один). Ишь ты, как ему жалко с деньгами расставаться! Только это еще не все: он мне еще поплатится за то, что насплетничал на меня сыну.
ЯВЛЕНИЕ XII
Октав, Леандр, Скапен.
Октав.Ну что, Скапен? Выхлопотал ты чего-нибудь для меня?
Леандр.Сделал ты что-нибудь, поправил ты мои сердечные обстоятельства?
Скапен (Октаву). Вот вам двести пистолей: достал у вашего батюшки.
Октав.Ах, как ты меня обрадовал!
Скапен (Леандру). А для вас, сударь, я ничего не мог сделать.
Леандр (хочет уйти). Мне остается только умереть. К чему мне жизнь, когда у меня отняли Зербинетту?
Скапен. Постойте, постойте, не так скоро! Куда вы спешите?
Леандр (возвращается). Что же мне делать, по-твоему?
Скапен.Да будет вам! Вот они, все улажено!
Леандр. Ах, ты меня воскресил!
Скапен.Только с условием, что вы мне позволите как-нибудь отомстить вашему батюшке за его выходку со мной.
Леандр. Делай все, что хочешь!
Скапен. Вы это обещаете при свидетеле?
Леандр. Да, конечно.
Скапен.Возьмите, вот ваши пятьсот экю.
Леандр.Скорей идем выкупать мою возлюбленную Зербинетту!
ЯВЛЕНИЕ I
Зербинетта, Гиацинта, Скапен, Сильвестр.
Сильвестр. Да, наши молодые люди так и решили, чтобы вы были вместе, вот мы и исполняем их распоряжение.
Гиацинта (Зербинетте). Что может быть приятнее такого приказания? Я могу только радоваться такой подруге, от вас одной зависит, чтобы нас с вами связала столь же тесная дружба, как наших Октава и Леандра.
Зербинетта.Я на это согласна: я всегда готова откликнуться на зов дружбы.
Скапен.А на зов любви?
Зербинетта.Любовь — совсем другое дело: там гораздо больше опасности, а я не такая уж смелая.
Скапен. Мне думается, вы решительно несправедливы к моему господину: он столько для вас сделал, а у вас не хватит решимости ответить на его чувство?
Зербинетта.Я не совсем верю в его чувство. Того, что он. для меня сделал, еще мало, я все еще не могу на него положиться. У меня веселый нрав, я смешлива, но это не значит, что я ко всему отношусь легко, и твой господин напрасно думает, что довольно было меня выкупить, чтобы добиться моей любви. Тут мало одних денег: чтобы я могла отвечать на его любовь так, как он того желает, он должен поклясться мне в верности, подкрепив эту клятву какими полагается церемониями.
Скапен. Он и сам того же мнения. У него на ваш счет самые благородные намерения, да я бы и не стал ему помогать, будь у него на уме другое.
Зербинетта.Я готова этому верить, коли ты так говоришь, но отец Леандра, пожалуй, будет против.
Скапен.Ну, это мы сумеем уладить.
Гиацинта (Зербинетте). Сходство нашей судьбы должно укрепить дружбу между нами: у нас обеих одни и те же печали, нас обеих постигло одно и то же несчастье.
Зербинетта.Вам все-таки легче: вы знаете, кто ваши родители, можете указать, кто ваши родные, и их поддержка может все уладить, может устроить ваше счастье: она заставит всех признать ваш брак. А мне не от кого ждать помощи, мое положение не смягчит волю его отца, которому нужно только богатство.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу