• Пожаловаться

Анелия Каминская: Божественная комедия / Divina commedia

Здесь есть возможность читать онлайн «Анелия Каминская: Божественная комедия / Divina commedia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-17-088902-0, издательство: Литагент АСТ, категория: Проза / Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Анелия Каминская Божественная комедия / Divina commedia

Божественная комедия / Divina commedia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Божественная комедия / Divina commedia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемую книгу вошли избранные главы из трех частей «Божественной комедии» Данте Алигьери («Ад», «Чистилище» и «Рай»). Каждая глава сопровождается кратким итальянско-русским словарем, а также постраничными комментариями. Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 4 – для продолжающих верхней ступени).

Анелия Каминская: другие книги автора


Кто написал Божественная комедия / Divina commedia? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Божественная комедия / Divina commedia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Божественная комедия / Divina commedia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

miliziaf – ополчение, войско

nubef – облако, туча

opimo– изобильный, богатый

paleom – большой волчок, шайба

rilevare – поднимать, облегчать, утешать

roteare – двигаться по кругу

serraf – плотина, преграда

stolto – глупый, безрассудный, нелепый

sviato – совращенный, испорченный

temprare – закалять

varcom – проход, переход

vignaf – виноградник

vocabolom – слово

Canto XXVI

Mentr’ io dubbiava [522] dubbiava – temevo per lo viso spento,

de la fulgida fiamma che lo spense

uscì un spiro che mi fece attento,

dicendo: “Intanto che tu ti risense

de la vista che haï in me consunta,

ben è che ragionando la compense.

Comincia dunque; e dì ove s’appunta

l’anima tua, e fa ragion che sia

la vista in te smarrita e non defunta:

perché la donna che per questa dia

regïon ti conduce, ha ne lo sguardo

la virtù ch’ebbe la man d’Anania”.

Io dissi: “Al suo piacere e tosto e tardo

vegna remedio a li occhi, che fuor porte

quand’ ella entrò col foco ond’ io sempr’ ardo.

Lo ben che fa contenta questa corte,

Alfa e O [523] Alfa e O – la prima e l’ultima lettera dell’alfabeto greco, per indicare il principio e la fine è di quanta scrittura

mi legge Amore o lievemente o forte”.

Quella medesma voce che paura

tolta m’avea del sùbito abbarbaglio [524] abbrabagliare = abbagliare ,

di ragionare ancor mi mise in cura;

e disse: “Certo a più angusto vaglio

ti conviene schiarar: dicer convienti

chi drizzò l’arco tuo a tal berzaglio [525] berzaglio = bersaglio ”.

E io: “Per filosofici argomenti

e per autorità che quinci scende

cotale amor convien che in me si ‘mprenti:

ché ‘l bene, in quanto ben, come s’intende,

così accende amore, e tanto maggio

quanto più di bontate in sé comprende.

Dunque a l’essenza ov’ è tanto avvantaggio,

che ciascun ben che fuor di lei si trova

altro non è ch’un lume di suo raggio,

più che in altra convien che si mova

la mente, amando, di ciascun che cerne [526] che cerne – che sa scorgere

il vero in che si fonda questa prova.

Tal vero a l’intelletto mïo sterne [527] sterne – rende piano, chiaro

colui che mi dimostra il primo amore

di tutte le sustanze sempiterne.

Sternel la voce del verace autore [528] verace autore – Dio ,

che dice a Moïsè, di sé parlando:

‘Io ti farò vedere ogne valore’.

Sternilmi tu ancora, incominciando

l’alto preconio che grida l’arcano

di qui là giù sovra ogne altro bando”.

E io udi’: “Per intelletto umano

e per autoritadi a lui concorde

d’i tuoi amori a Dio guarda il sovrano.

Ma dì ancor se tu senti altre corde

tirarti verso lui, sì che tu suone

con quanti denti questo amor ti morde”.

Non fu latente la santa intenzione

de l’aguglia di Cristo, anzi m’accorsi

dove volea menar mia professione.

Però ricominciai: “Tutti quei morsi

che posson far lo cor volgere a Dio,

a la mia caritate son concorsi [529] son concorsi – hanno contribuito :

ché l’essere del mondo e l’esser mio,

la morte ch’el sostenne perch’ io viva,

e quel che spera ogne fedel com’ io,

con la predetta conoscenza viva,

tratto m’hanno del mar de l’amor torto,

e del diritto m’han posto a la riva.

Le fronde onde s’infronda tutto l’orto

de l’ortolano etterno, am’ io cotanto

quanto da lui a lor di bene è porto”.

Sì com’ io tacqui, un dolcissimo canto

risonò per lo cielo, e la mia donna

dicea con li altri: “Santo, santo, santo!”.

E come a lume acuto si disonna [530] disonnare = svegliare

per lo spirto visivo che ricorre

a lo splendor che va di gonna in gonna,

e lo svegliato ciò che vede aborre,

sì nescïa è la sùbita vigilia

fin che la stimativa [531] stimativa = estimativa non soccorre;

così de li occhi miei ogne quisquilia [532] quisquilia – ogni residuo impedimento

fugò Beatrice col raggio d’i suoi,

che rifulgea da più di mille milia:

onde mei [533] mei – meglio di prima che dinanzi vidi poi;

e quasi stupefatto domandai

d’un quarto lume [534] d’un quarto lume – Adamo ch’io vidi tra noi.

E la mia donna: “Dentro da quei rai

vagheggia il suo fattor l’anima prima

che la prima virtù creasse mai”.

Come la fronda che flette la cima

nel transito del vento, e poi si leva

per la propria virtù che la soblima [535] soblima = sublime ,

fec’ io in tanto in quant’ ella diceva,

stupendo, e poi mi rifece sicuro

un disio di parlare ond’ ïo ardeva.

E cominciai: “O pomo che maturo

solo prodotto fosti, o padre antico

a cui ciascuna sposa è figlia e nuro [536] nuro = nuora ,

divoto quanto posso a te supplìco

perché mi parli: tu vedi mia voglia,

e per udirti tosto non la dico”.

Talvolta un animal coverto broglia,

sì che l’affetto convien che si paia

per lo seguir che face a lui la ‘nvoglia [537] invoglia = copertura, involucro ;

e similmente l’anima primaia

mi facea trasparer per la coverta [538] la coverta – attraverso l’aureola luminosa

quant’ ella a compiacermi venìa gaia.

Indi spirò: “Sanz’ essermi proferta [539] proferta = profferta

da te, la voglia tua discerno meglio

che tu qualunque cosa t’è più certa;

perch’ io la veggio nel verace speglio [540] speglio = specchio

che fa di sé pareglio [541] pareglio = simile, uguale a l’altre cose,

e nulla face lui di sé pareglio.

Tu vuogli udir quant’ è che Dio mi puose

ne l’eccelso giardino [542] ne l’eccelso giardino – nel Paradiso Terrestre , ove costei

a così lunga scala ti dispuose,

e quanto fu diletto a li occhi miei,

e la propria cagion del gran disdegno,

e l’idïoma ch’usai e che fei.

Or, figliuol mio, non il gustar del legno

fu per sé la cagion di tanto essilio,

ma solamente il trapassar del segno.

Quindi onde mosse tua donna Virgilio,

quattromilia trecento e due volumi

di sol desiderai questo concilio;

e vidi lui tornare a tutt’ i lumi

de la sua strada novecento trenta

fïate, mentre ch’io in terra fu’mi.

La lingua ch’io parlai fu tutta spenta

innanzi che a l’ovra inconsummabile

fosse la gente di Nembròt attenta:

ché nullo effetto mai razïonabile,

per lo piacere uman che rinovella

seguendo il cielo, sempre fu durabile [543] durabile = durevole .

Opera naturale è ch’uom favella;

ma così o così, natura lascia

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Божественная комедия / Divina commedia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Божественная комедия / Divina commedia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Божественная комедия / Divina commedia»

Обсуждение, отзывы о книге «Божественная комедия / Divina commedia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.