Джек. Ми з Ґвендолен, леді Брекнел, взяли заручини і збираємось одружуватись.
Леді Брекнел. Цього ні в якому разі не буде, сер. А що стосується Елджернона… Елджерноне!
Елджернон. Я слухаю, тітонько Оґесто.
Леді Брекнел. Скажи мені, чи не в цьому домі мешкає твій болящий друг містер Банбері?
Елджернон ( затинаючись ). О! Ні!.. Банбері не тут мешкає. Банбері зараз в зовсім іншому місці. Власне, він уже помер.
Леді Брекнел. Помер? Коли містер Банбері помер? Його смерть мала б настати раптово.
Елджернон ( легкодумно ). Та! Я сам сьогодні прибив Банбері. Я хочу сказати – бідолаха Банбері помер сьогодні вдень.
Леді Брекнел. А від чого він помер?
Елджернон. Банбері? Та він просто вибухнув.
Леді Брекнел. Вибухнув! Може, він став жертвою революційного насильства? Я не думала, що містер Банбері цікавиться соціальною проблематикою. Але якщо він мав ці нездорові нахили, то так йому й треба.
Елджернон. Дорога тітонько Оґесто, його просто викрили! Лікарі зірвали з Банбері машкару живої людини, тож він і помер.
Леді Брекнел. Здається, він занадто покладався на рекомендації лікарів. Проте мені приємно дізнатись, що він кінець-кінцем зважився на якийсь реальний напрямок дій, керуючись медичними порадами. А тепер, коли ми вже позбулись містера Банбері, чи можу я запитати вас, містере Ворзінґ, хто ця юна особа, яку, гадаю, не зовсім пристойним чином тримає за руку мій небіж Елджернон?
Джек. Ця леді – міс Сесілі Кард’ю, моя вихованка.
Леді Брекнел холодно вклоняється Сесілі.
Елджернон. Ми з Сесілі, тітонько Оґесто, взяли заручини й збираємось одружуватись.
Леді Брекнел. Перепрошую?
Сесілі. Містер Монкріф і я взяли заручини й збираємось одружуватись, леді Брекнел.
Леді Брекнел ( здригнувшись, підходить до канапи й сідає ). Я щось не розумію – може, й справді повітря в цій частині Гертфордширу діє надто збудливо, через що кількість заручин тут значно перевищує норми, приписані статистикою. Але деякі попередні запитання з мого боку, гадаю, не завадять. Містере Ворзінґ, ви не скажете, чи міс Кард’ю теж якось причетна до одного з найбільших лондонських вокзалів? Мені просто цікаво знати. До вчорашнього дня я навіть не уявляла, що є прізвища або й особи, походження яких пов’язане з кінцевими станціями.
Джек ( ледве тамуючи обурення, говорить чітко й холодно ). Міс Кард’ю – онука покійного містера Томаса Кард’ю, координати: Белґрейв-сквер, будинок 149, Півд. Захід, Лондон; Джервез-парк, Доркінґ у графстві Сарі; Споран у графстві Файфшир, Північна Британія.
Леді Брекнел. Це звучить досить переконливо. Три адреси завжди викликають довіру до їхнього власника, навіть коли він крамар. Але як можна упевнитись у достовірності цих даних?
Джек. Я спеціально зберігаю «Придворний довідник» за належний період. Він до ваших послуг, леді Брекнел.
Леді Брекнел ( похмуро ). Мені траплялись прикрі похибки в цьому виданні…
Джек. В ролі повіреного міс Кард’ю виступає фірма добродіїв Маркбі, Маркбі й Маркбі, Лінкольн Інн Філдс, будинок 149-А, західна центральна округа Лондона. Вони залюбки нададуть вам будь-яку детальнішу інформацію, контора відкрита від десятої до четвертої години.
Леді Брекнел. Маркбі, Маркбі й Маркбі? Це фірма дуже авторитетна у своєму колі. Я навіть чула, що одного з Маркбі іноді бачать серед гостей на поважних вечірках. Так що наразі я задоволена.
Джек ( вкрай роздратовано ). Це страшенно добре з вашого боку, леді Брекнел! Мені приємно повідомити вас, що я крім того маю свідоцтва про народження та хрещення міс Кард’ю, довідки й посвідки про коклюш, щеплення віспи, конфірмацію, кір у двох різновидах – німецькому та англійському.
Леді Брекнел. О, життя, повне пригод, як я бачу! Хоч це й трохи занадто збурливо для такої юної дівчини. Щодо мене, то я не прихильниця передчасної досвідченості. ( Підводиться й дивиться на годинника .) Ґвендолен! Нам пора збиратись у дорогу. Ми не можемо гаяти ні хвилини. Хоча це суто для проформи, містере Ворзінґ, але я ще мушу спитати у вас, чи має сама міс Кард’ю сякий-такий статок?
Джек. О! Та близько ста тридцяти тисяч фунтів у державних цінних паперах. Це й усе. Прощавайте, леді Брекнел. Дуже приємно було з вами познайомитись.
Леді Брекнел ( знов сідаючи ). Хвилиночку, містере Ворзінґ. Сто тридцять тисяч фунтів! І в державних цінних паперах! Міс Кард’ю виглядає на вельми привабливу юну леді, як я ближче придивляюсь до неї. У наш вік мало хто з дівчат має такі по-справжньому вартісні риси, які не тільки тривкі, а ще й зростають з часом. Ми живемо, на жаль, у показушну добу. ( До Сесілі .) Підійдіть сюди, голубонько. ( Сесілі підходить .) Гарненьке дитя, але сукня у вас простувата і волосся майже таке, яким його створила природа. Та це все легко можна виправити. Достатньо кваліфікована французька камеристка за дуже короткий проміжок доможеться справжнього дива. Пригадую, я порекомендувала таку камеристку юній леді Лансінґ і через три місяці навіть власний чоловік перестав її впізнавати.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу