Он был уже на ногах, когда услышал где-то впереди её смех.
— Миранда! Где же ты? Миранда!
Ему не ответили. Он изо всех сил побежал в сторону полоски кустов. Колючий серо-зелёный дёрен царапал нежную английскую кожу.
— Миранда!
Теперь на его пути кошмарными препятствиями вставали огромные камни и валуны, которые приходилось огибать, перелезать и переползать, в зависимости от их размера и формы. Они становились всё больше и причудливее.
— Где ты? Куда ты пропала, милая? — закричал он и на мгновение поднял глаза от земли полной угроз. Перед ним возвышался чёрный монолит закрывающий солнце. Он поскользнулся на зубчатом камне и упал, немного гальки покатилось и полетело в ущелье внизу. Острая боль копьём пронзила лодыжку, он снова поднялся и стал затягивать себя на следующий валун. В голове раздавалась лишь одна чёткая мысль: не останавливаться . Его предок Фитцхьюберт, пробиравшийся сквозь кровавые баррикады Азенкура, чувствовал себя примерно так же; и по сути повторял на латыни те же слова, написанные на их семейном гербе: не останавливаться . Спустя пять столетий, Майк продолжал карабкаться.
У Альберта появилось чувство, которое он ранее не испытывал — он стал беспокоиться о чём-то за пределами своих прямых обязанностей. Возвращаясь домой через гору в пятницу вечером, он всё время думал о том, что его друг проведёт всю ночь один у ручья. Бедный недотёпа, наверное, даже не знает, что, когда спишь на папоротнике, хорошо бы подкопать немного земли под шею. И не сумеет развести огонь пригоршней щепок, когда ночью похолодает, а это случается на равнинах Маседон даже летом. В Майка что-то вселилось, это точно. Только, что, Альберт понять не мог. Может, все богачи в Англии, вроде семьи Майка такие чокнутые. Или всё же эти поиски не просто блажь? Сам Альберт однажды почувствовал необъяснимое желание пойти на скачки «Балларат» и поставить целых пять фунтов на аутсайдера [9] Лошадь, чья победа наименее ожидаема.
и выиграл сорок к одному. Может у Майка что-то похожее с поисками этих девчонок. У него же это всё давно сидело в печенках… они уже и мертвы, поди… эти девчонки… Он надеялся, что кухарка придержит ему чего-то горячего к чаю. И что теперь, чёрт возьми, говорить хозяину?
Так, предаваясь неприятным размышлениям, медленной рысью на приспущенных поводьях, Альберт возвращался домой.
Когда он въехал в ворота «Лейк Вью», тёмную аллею наполнял ароматный сумрак и загадочность. Расседлав Лансера и поставив его в конюшню, Альберт направился к кухне, где его встретили щедрой порцией разогретого стейка, пудингом с почками и абрикосовым пирогом.
— Ты б сходил к ним наверх, — посоветовала кухарка. — Хозяин уже давно спрашивает где ты и почему так поздно… А где Майкл?
— Он в порядке. Схожу, как допью чай, — ответил кучер, беря ещё кусок пирога.
Шел одиннадцатый час, хозяин сидел в кабинете один и раскладывал пасьянс. Стеклянные двери, выходящие на веранду, были открыты. Альберт громко кашлянул и постучал по освинцованному стеклу.
— Входи, Кранделл. И скажи уже, ради бога, где мистер Майкл?
— Он просил вам кое-что передать, сэр. Я…
— Передать? Он что не с тобой? Что там у вас, чёрт возьми, произошло?
— Ничего, сэр, — ответил кучер, уклоняясь от обвиняющих голубых глаз пожилого господина, и лихорадочно ища подходящие слова, которые придумывал за абрикосовым пирогом.
— Что значит ничего? Мой племянник не отпрашивался с ужина.
Отсутствие за обедом без предварительного уведомления, приравнивалось в «Лейк Вью» к тяжкой провинности.
— Он не думал задерживаться, сэр. Просто, мы поздновато засобирались, и мистер Майкл решил заночевать в «Щит и копья». И приехать домой завтра.
— В «Щит и копья»? Это та маленькая жалкая пивная у Вуденда? Что за чушь!
— Мне кажется, сэр, — начал Альберт доверительным тоном, присущим всем хорошим лгунам, — он не хотел создавать дополнительных неудобств. Понимаете?
Полковник фыркнул.
— Кухарка три часа держала для него ужин.
— По правде говоря, — сказал Альберт, — мистер Майкл немного вымотался от этой долгой езды под солнцем.
— И где вы были? — спросил полковник.
— Далеко… Вот я и подумал, неплохо бы ему заночевать в Вуденде.
— Так эта чудесная мысль была твоя, да? Полагаю, с мальчиком всё в порядке?
— В полном.
— Надеюсь, что об арабском скакуне позаботятся как следует. Если у них там вообще есть стойла. Хорошо, можешь идти. Доброй ночи.
Читать дальше