Рога его отпилены, башка
Повязкой перевязана тугою
Он душами протухшими объелся,
В Сен-Данстене у родичей гостя.
Что прописали б вы на первый случай?
Рецепт ваш краткий?
Первый врач
Дурья голова!
Томас
Нет, голова врача. Она, во-первых,
Наверняка плешива и проскочит
Сама, без смазки яблочным пюре,
В пасть черта.
Третий врач
Вот уж веская причина!
Томас
Еще бы! Во-вторых, она набита
Набором греческой галиматьи,
Обрывки коей в брюхе сатаны
Начнут кататься и - прошу вниманья!
Воздействовать на принятую пищу,
И этой свистопляскою в кишках
Изгнать удастся проклятые души...
Xайлес
Которые иль с жидкостью стигийской...
Томас
Так-так.
Xайлес
...Иль от мучных припарок...
Томас
Верно!
Xайлес
...Наружу выйдут в форме испражнений.
Томас
А третья,
Наиважнейшая причина в том,
Что в головах врачей - я разумею
Лишь самых опытных из них и цепких,
Торгующих отравой Парацельсов,
Глухих к стенаньям бедных пациентов,
Гнездится жабий камень. Коль врача,
Как мы у многих авторов читаем,
Мы высушим...
Первый врач
Коллеги, нас поносят!
Хайлес
(в сторону)
Еще не то вам будет! - Что нам делать
При резях в животе, причина коих
Излишнее пристрастие к гороху?
Что тут нужней - портвейн иль портмоне?
Сэм
Проблема не из легких! А как быть,
Коль угрожает диафрагме грыжа,
А мир стоит под знаком Козерога?
Томас
Скажите мне, не будет ли в мозгу
Ипохондрического пациента,
Чья флегма образует камни в почках
И поднимаясь в голову...
Сэм
Умело
Он тезис сформулировал!
Второй врач
Когда
Очередной у вас начнется приступ,
В Бедлам бегите, мой собрат ученый.
(К Франсиско.)
Прощайте, сэр. Мы тщились вам помочь,
Но с юными коллегами тягаться
Не по плечу нам.
Третий врач
Пейте, джентльмены,
Да бегайте по шлюхам, и, ручаюсь,
Другое запоете вы. До встречи!
Врачи, аптекарь и цирюльник уходят.
Томас
(поет)
"Уйдешь ли ты" - говорит один,
"Уйдешь ли ты" - говорит другой.
Хайлес
(поет)
Раздобудь себе деньжонки
На починку одежонки.
Томас
(поет)
И мы пойдем домой!"
Франсиско
Том, ты мудрец!
Входит слуга.
Слуга
Сэр, дамы приказали
Узнать, кто здесь. Они хотят зайти.
Франсиско
Ты поблагодари их и скажи,
Что я от их отсутствия болею.
А кто ко мне пришел - ты видишь.
Томас
Дамы?
Крэб, милая моя меж них?
Слуга
Да, сэр.
Xайлес
Кто с нею?
Слуга
Миссис Элис.
Xайлес
О!
Томас
Запомни:
Насчет меня - молчок. А ей известно,
Что здесь я?
Слуга
Вряд ли.
Томас
(дает ему деньги)
На, и ни гугу!
Слуга
Язык привязан мой.
Томас
Сядь, милый Франсис,
И обо мне не вспоминай, покамест
Себя не обнаружу я, а ты
Мне подыграешь. Вы же оба прячьтесь
И делайте, что я вам прикажу.
Франсиско
Что ты затеял?
Томас
Тсс, и помогай.
Xайлес
Поговорю я с дамами охотно.
Томас
Поговоришь? О чем? О том, кого
Лишили девства на последней маске?
Или о том, как пользоваться клизмой?
Молчи-ка лучше.
Xайлес
Для чего ж пришли мы?
Сэм
Ты слушай Тома.
Томас
Ты за новой юбкой
Уже готов, как видно, увязаться.
Иль повинуйся мне, иль...
Хайлес
Ладно, ладно.
Томас
Встань рядом и следи за мной.
Томас, Сэм и Хайлес прячутся за полог.
Франсиско
Ему
Дурачества все эти не помогут.
Входят Элис и Мери.
Элис
Сэр, мы вдохнем в вас бодрость. Как здоровье?
Мери
Вы выглядите лучше. Заиграл
Вновь на щеках румянец.
Элис
Хворь - ваш враг
Слабеет. Поправляйтесь поскорее
И бросьте мысли грустные.
Мери
О да!
От них один лишь вред.
Франсиско
Я подчиняюсь,
Мои очаровательные гостьи.
Элис
Ну, значит, исцелитесь.
Мери
Здешний климат,
Привычным став, на пользу вам пойдет.
Томас
(за пологом)
Надеяться мне не на что, друзья.
Нет! Жизнь я вел беспутную, дурную,
В чем каюсь искренне, хоть слишком поздно:
Я лишь проклятья этим заслужу.
Ни в чем не знал я удержу...
Элис
Кто это?
Еще один больной?
Мери
Знаком мне голос.
Томас
(за пологом)
Я сумасбродил...
Франсиско
(в сторону)
Право, странный малый!
Томас
(за пологом)
Друзья, оставьте! Все равно я прыгну.
Элис
Да кто там?
Франсиско
Это некий джентльмен,
Который впал в душевное расстройство.
Читать дальше