– Вы обещать мне высадить на берег там, где я просить. – Он кивнул на остров, где буйная поросль джунглей сбегала по склону холма к морю, чтобы увидеть в воде собственное зеленое отражение. – Вот место, где я хотеть быть.
Джейми перевел задумчивый взгляд с безлюдного берега на Измаила, помолчал и кивнул.
– Я прикажу спустить шлюпку. – Он повернулся к каюте. – Кажется, тебе было обещано еще и золото, а?
– Моя не хотеть золото.
Слова Измаила, как и его тон, заставили Джейми остановиться и посмотреть на чернокожего с интересом, к которому примешивалась настороженность.
– У тебя еще что-то на уме?
Измаил ответил коротким резким кивком. Особых признаков нервозности он не выказывал, но на висках поблескивала легкая испарина, несмотря на прохладный полуденный бриз.
– Моя хотеть этот однорукий нигер, – заявил Измаил, смело глядя Джейми в лицо, но за этой напускной бравадой угадывалась неуверенность.
– Темерер? – удивилась я. – Зачем?
Измаил бросил на меня взгляд, но его ответ был адресован Джейми.
– От этот нигер вам все равно никакой польза нет. Одна рука – ни работать в поле, ни на корабль.
Джейми отреагировал не сразу. Он помолчал, глядя на Измаила, повернулся и велел Фергюсу привести однорукого раба.
Темерер, приведенный на палубу, безучастно стоял, щурясь от солнца. Ему тоже выдали матросскую робу, но в отличие от Измаила с его варварским шиком на нем все висело как на бревне, на которое нацепили одежду для просушки.
– Этот человек хочет, чтобы ты сошел с ним здесь на остров, – медленно произнес по-английски Джейми, четко выговаривая каждое слово, чтобы быть понятым. – Ты согласен на это?
Темерер заморгал, глаза его расширились от изумления, чуть ли не от испуга. Я подумала, что, наверное, никто уже много лет – а может, всю его жизнь – не интересовался тем, чего он хочет, а чего нет. Раб робко переводил взгляд с Джейми на Измаила и обратно, но на вопрос так и не ответил.
Джейми попробовал еще раз, по-другому.
– Тебе вовсе не обязательно идти с этим человеком, – сказал он рабу. – Ты можешь остаться с нами, и мы позаботимся о тебе. Никто не причинит тебе зла.
Темерер, явно ошеломленный неожиданно открывшейся возможностью выбора, замешкался, взгляд его метался слева направо, но конец этим метаниям и сомнениям положила фраза Измаила, произнесенная на незнакомом языке, отличающимся текучими гласными и ритмичными, словно бой барабана, ударными слогами.
Темерер охнул, упал на колени и припал лбом к палубе у ног Измаила. Все находившиеся на палубе воззрились на него и на Измаила, который стоял, сложив руки на груди, с настороженным и вызывающим видом.
– Этот идти со мной, – сказал он.
Шлюпка доставила обоих чернокожих на берег, и они высадились на краю джунглей, имея при себе небольшую торбу с припасами и поясные ножи.
– Почему здесь? – спросила я, провожая взглядом две темные фигуры, поднимавшиеся по лесистому склону. – По-моему, поблизости нет ни города, ни плантации.
Во всяком случае, с моря были видны лишь первозданные джунгли.
– О, плантации там есть, – заверил меня Лоренц. – Выше, в холмах, возделывают в основном кофе и индиго. Сахарный тростник лучше растет у побережья. – Он покосился в сторону берега, где исчезли две темные фигуры, и добавил: – Однако более вероятно, что эта парочка вознамерилась присоединиться к какой-нибудь банде маронов.
– А что, на Ямайке, как и на Эспаньоле, есть мароны? – заинтересовался Фергюс.
Лоренц угрюмо усмехнулся.
– Друг мой, где есть рабы, там есть и мароны, – ответил он. – Всегда найдутся люди, которые предпочтут умереть как звери, чем жить в неволе.
Джейми резко повернулся, бросил на Лоренца пронизывающий взгляд, но промолчал.
Плантация Джареда у Сахарной гавани носила название «Дом голубой горы» – очевидно, в честь невысокого остроконечного пика, торчащего позади усадьбы, примерно в миле от побережья. Склоны его поросли соснами, которые, если смотреть с расстояния, и вправду придавали горе голубоватый оттенок.
Сам дом стоял близ побережья на крепких бревенчатых сваях, которые поднимались из воды, покрытые ракушками, моллюсками и опутанные водорослями, называвшимися «волосами сирены». Пристроенная к жилищу веранда фактически нависала над самой лагуной.
Нас ожидали: Джаред послал письмо с кораблем, отплывшим из Гавра на неделю раньше «Артемиды». Из-за нашей задержки на Эспаньоле письмо опередило нас чуть ли не на месяц, так что управляющий и его жена, представительная, радушная шотландская пара по фамилии Макивер, встретили нас с искренним облегчением.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу