Пимпф( нем . Pimpf) – член организации «Дойчес юнгфольк» – сокращенная разговорная форма «Юнгфольк» – младшей возрастной группы (мальчики от 10 до 14 лет) военизированной молодежной организации «гитлерюгенд».
Реальный документ. Эти заповеди отдельным листочком клеились на предпоследней странице военного билета немецких солдат. При вторжении в СССР централизованно выдирались и уничтожались в частях, принимавших участие в боевых действиях.
Call of Duty («Зов долга» или «Зов чести») – компьютерная игра в жанре шутер от первого лица. Первые выпуски игры были на тему Второй мировой войны. Игровой процесс «Call of Duty» похож на «Medal of Honor», которая также состоит из одиночных миссий и кампаний, однако, в отличие от «Medal of Honor», войну можно увидеть глазами не только американского солдата, но также советского и британского.
Komponist – композитор ( нем .)
Prosit – за ваше здоровье ( нем .); застольная здравица, тост.
Мы поздравляем вас! ( нем .)
Вперед! ( нем .)
Was ist das – что это такое ( нем .).
Pourquoi – почему, зачем ( фр .).
Хорошо! ( бурят .)
Шутхыр – демон, злой дух ( бурят .).
Первитин(гидрохлорид метамфетамина) был впервые синтезирован в 1919 г. японским ученым А. Огата. В 30-е гг. фармацевты фирмы «Temmler Werke» в Берлине разработали стимулирующее средство первитин (pervitin). Начиная с 1938 г. вещество в качестве штатного психостимулятора применяли систематически и в больших дозах как в армии, так и в оборонной промышленности (первитин в таблетках официально входил в «боевой рацион» летчиков и танкистов). Также добавлялся в шоколад.
Военная драма Э. Климова «Иди и смотри» (1985 г.) по мотивам произведений А. Адамовича «Я из огненной деревни», «Каратели» и «Партизаны». Действие картины разворачивается на территории Белоруссии в 1943 г. В центре сюжета – белорусский мальчик, который становится свидетелем ужасов нацистской карательной акции, в течение двух дней превращаясь из жизнерадостного подростка в седого старика.
Ты потрясен? ( нем .)
«Это война, ты, драный ежик!» ( нем .)
Намайе хулисыт – извините меня ( бурят .).
Распространенное ошибочное мнение, что дизайн формы для СС, СА и вермахта разработал Хьюго Босс (Hugo Boss). На самом деле дизайн разработал немецкий художник, дизайнер и офицер СС Карл Дибич. Фабрика Х. Босса занималась только пошивом формы.
Out of fuel – топливо кончилось ( англ .).
Гром небесный! ( нем . устар. бран.)
Радиоприемник ( нем , устар.).
Убийца матери готтентота ( нем .).
Взрыв нигилистами театральной кассы ( нем .). Середа читал роман М. Твена «Янки при дворе короля Артура», откуда и взял эти газетные заголовки, выдаваемые янки за волшебные заклинания.
Слушаюсь! ( нем .)
Діти – дети ( укр .)
Намда бy гомдыт, энэтнай тиимэ бэшэ даа. – Не злитесь, но это не так ( бурят .).
Первый советский памятный наградной знак. Им были награждены все участники боев 1922 года по защите суверенитета и целостности РСФСР на ее северо-западных рубежах. Учрежден приказом РВСР от 5 марта 1922 г. В нем подчеркивалось, что «право ношения жетона присваивается всем красноармейцам и военнослужащим, принимавшим участие в ликвидации вторжения белофинских банд на территорию Карелии».
Відчепися – отстань ( укр .).
Horror – ужас ( англ .).
Баартай! – До встречи! ( бурят .).
граждане ( укр .)
Джеб – прямой быстрый удар, хук – боковой удар (в боксе).
Ололораш – термин из игры «World of tanks»: наглый наскок, бездумный нахрап.
чтоб ему пусто было ( укр .)
Paysans – крестьяне ( фр .)
Top secret – совершенно секретно ( англ .)
Sprichst du deutsch – ты говоришь по-немецки ( нем .)
Zurück – назад ( нем .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу