Итак, подведем итоги (лат.)
Не ошибается тот, кто ничего не делает (нем.).
Человек, мужчина (идиш).
Отморозок, калека (досл.: ребёнок Гетто) (нем.).
Меркава (колесница, ивр.) — серия основных боевых танков, разработанных и произведённых в Израиле.
Бл-кая погода (х-вое состояние) (нем.)
Дерьмо (нем.).
Рыцарь — баронский титул в Баварии (нем.).
Злоупотребление вином (лат.).
Травка (англ.), т.е., марихуана.
От НЗ — неприкосновенный запас.
«Летняя половина» («Summer Half») — период занятий в Итонском колледже от конца апреля до начала июля.
Прошу прощения, но, к сожалению, слишком поздно. (англ.)
Вы сказали тридцать два? (нем.)
Увы, нет. Я сожалею.
В 1386 году король Людвиг Баварский приговорил к смертной казни мятежного рыцаря Дица фон Шаунбурга. Перед смертью бунтовщик обратился к королю с необычной просьбой: помиловать тех его людей, мимо которых он сможет пробежать после того, как ему отрубят голову. Король удивился, но обещал исполнить последнюю волю приговоренного к казни. И тут случилось невероятное. Остро наточенный меч просвистел в воздухе, голова Дица фон Шаунбурга с гулким стуком упала на помост. Но на глазах сотен людей тело Шаунбурга вскочило на ноги и помчалось вперед мимо ландскнехтов.
Радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно-несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира.
Французский мыслитель XVIII века, проповедовавший солипсистическую точку зрения.
В древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через реку Стикс в подземное царство мертвых.
Понятно? (фр.)
čнišnik — официант, кельнер (чеш.)
Кафе (чеш.).
Стихи Роберта Бернса:
И я была девушкой юной,
Сама не припомню когда;
Я дочь молодого драгуна,
И этим родством я горда
(перевод Э.Багрицкого).
Да, месье. Вам это не нравится? (фр.)
Мне очень нравится ваша новая прическа. Рад вас снова видеть (фр.).
Ты немец. Смешно, ей-богу! (нем.)
Бамэханэ — израильский армейский журнал, название которого в вольном переводе звучит как «На посту».
Блэйк Уильям (1757-1825) — английский поэт и художник.
La noblesse oblige — Положение обязывает (фр. Дословно: Дворянство обязывает).
Контактный бой (ивр.).
Удалившийся от мира, отшельник, пустынник.
Урицкий, Семен Петрович (1895-1938) — советский военный деятель, начальник разведуправления РККА, комкор.
Гейдрих, Рейнхардт (нем. Reinhard Heydrich; 1904 -1942) — государственный и политический деятель Германии, начальник Главного управления имперской безопасности.
— дословно: «объявление» о государственном перевороте, как и сам переворот.
— асьенда — поместье; асадо — блюдо из мяса на углях; матэ — чай из листьев йорбы.
— У.Шекспир «Гамлет»
— Snake Roll cast — один из видов заброса искусственной мушки при ловле нахлыстом. Используется в стеснённых обстоятельствах ловли и требует особого искусства владения снастью.
Home. Sweet home — Дом, милый дом! — (англ.)
То есть около двух килограммов, очень приличный вес для форели.
fly fishing (англ.) ловля на искусственную мушку или нахлыст.
hand made (англ.) — ручная работа; limited edition (англ.) — ограниченный тираж
fly line (англ.) — шнур, основная часть нахлыстовой снасти, представляющий собой в тот период плетёную из шёлка коническую леску (переменной конусности) служащую для плавного заброса искусственной мушки.
пурист — сторонник чистоты традиции, отрицающий любые нововведения. В данном случае, традиционным нахлыстом считается исключительно ловля рыбы на сухую мушку, то есть на имитацию взрослого насекомого.
Читать дальше