— Быть бы всегда с тобой рядом…
И в этот момент где-то справа вступил, постепенно набирая силу, рояль.
— Ласкать тебя взглядом, — она оглянулась и увидела Виктора. Отослав пианиста, он сам уселся за инструмент, выбрав для этого самое правильное время.
— Ласкать тебя взглядом, тобою дышать. Что если завтра с тобою судьба мне готовит разлуку опять?
Музыка набрала силу, и это означало, что пора начинать. И, счастливо улыбнувшись невозмутимому Виктору, Татьяна вновь повернулась к залу и, поймав мгновение, запела.
Bésame, Bésame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Bésame, Bésame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues…
Декабрь 2009 — Июнь 2010
Кот Шрёдингера — герой кажущегося парадоксальным мысленного эксперимента австрийского физика теоретика Эрвина Шрёдингера (нобелевский лауреат 1933 года), которым он хотел продемонстрировать неполноту квантовой механики при переходе от субатомных систем к макроскопическим.
Территория Саарского бассейна — территория Германии, которая после Первой мировой войны была оккупирована Великобританией и Францией и с 1920 по 1935 годы находилась под управлением Лиги Наций. После плебисцита 1935 года территория была возвращена Германии.
Сукин сын. (нем. сленг).
Гомик, педик. (нем. сленг).
матерно: ничтожество (нем. сленг).
Идиот, придурок, ничтожество, буквально «картонный нос» (нем. сленг).
сожительница, постоянная подружка (фр. сленг).
Бык, деревенщина, грубиян (фр. сленг).
Шлюха.(нем.).
матерно-презрительно (фр.).
Не умничай / к делу. (нем.).
жаба, уродина
Чешска зброевка — чешская оружейная компания (нем.).
Т.е., Службы Безопасности (Security Service, MI-5).
«Мистер Си» — глава Секретной Разведывательной Службы (Secret Intelligence Service, MI-6). По традиции все шефы SIS вместо своей подписи ставят на документах букву «C» от первой буквы фамилии основателя SIS, капитана сэра Мэнсфилда Смит-Камминга (Cumming). Позже это сокращение стали расшифровывать, как «Шеф» (Chief). В период с 1923 и вплоть до описываемого периода шефом SIS был адмирал сэр Хьюг Синклер.
«Одержав победу над всеми гуннами — тиграми мира, я не потерплю, чтобы меня побили обезьяны», — слова У.Черчилля в период Гражданской войны в России. «Обезьянами-бабуинами» он называл большевиков.
poker face — Покерное выражение лица, т.е., бесстрастное.
Gestalt — Гештальт, (термин немецкой классической философии) целостный образ, представляющий из себя нечто большее, нежели простая сумма составляющих его элементов.
Проникновение (лат.).
Орехов Василий Васильевич. Редактор журнала «Часовой».
Зайцов Арсений Александрович. Начальник контрразведки РОВС.
группа Яши» — особое подразделение 1-го отделения ИНО ОГПУ (внешняя разведка) под руководством Якова Исааковича Серебрянского. Специализация — разведывательно-диверсионная деятельность на территории Западной Европы. Группа напрямую подчинялась руководителю ОГПУ/НКВД.
Павел Тимофеевич Горгулов (1895 — 1932) — русский, эмигрант, автор стихов и прозы, одинокий пропагандист националистических теорий, убийца президента Французской республики Поля Думера.
Drie… Twee… Een… GELUKKIG NIEUWJAAR — Три… Два… Один… С НОВЫМ ГОДОМ! (голл.)
Happy New Year — С Новым Годом! (англ.)
Cheers — Ваше здоровье! (англ.)
Santé — Ваше здоровье! (франц.)
Прошу прощения, вы не могли бы нам сказать, как дойти до площади Ньювмаркт? (англ.)
Кто ты такой? (польск.)
Откуда ты? (англ.)
А-а, два котика, серо-бурые два котика… (польск.) — польская колыбельная песня.
Боже мой, как мне… х-во! Ну, зачем я мешал вчера коньяк с шампанским? (нем.).
Кретин (нем.).
Если не имеется головы, то уже не будет (нем.).
Вода жизни (лат.).
Что за дела?! что за х-ня?! (нем.)
Королевский размер (англ.), то есть, нормальный, а не удлиненный.
Марка шотландского виски.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу