У него поблескивали глаза, а говорил он как человек, который в любой момент готов радостно рассмеяться.
– Уже найден? – переспросила миссис Окэм.
Как фокусник, достающий из рукава кролика, мсье Вейль протянул руку и вытянул тонкий плоский пакет, который держал под мышкой левой руки Себастьян.
– В первоначальном виде, – объявил мсье Вейль, вскрывая пакет. – Мне ли не узнать бумагу, которую я использую для emballage [75] Упаковка ( фр. ).
. – И еще более выразительным жестом, словно теперь это был уже не кролик, а по меньшей мере маленький единорог, он вынул рисунок и передал его миссис Окэм. – А что же наш юный друг? – продолжал он. – Почему он стоит здесь с таким печальным видом, словно на похоронах?
И он разразился громким смехом и похлопал Себастьяна по спине.
– Как? Как это случилось? – воскликнула Королева-мать. – Вы хотите сказать, что мальчик нашел рисунок?
– «Elle est retrouvée», – продекламировал мсье Вейль.
Elle est retrouvée.
Quoi? L’eternité.
C’est la mer allée
Avec le soleil [76] Она нашлась. Кто? Вечность. Это море, ушедшее За солнцем ( фр. ).
.
Но если серьезно, мой друг, если серьезно… Где вы его обнаружили? Не в том ли месте, где, как я с самого начала предположил, он может находиться? Не в… – Вейль сделал паузу, склонился к Себастьяну и что-то прошептал ему на ухо. – Не там, куда даже короли ходят пешком – enfin [77] То есть ( фр. ).
в туалетной комнате?
Себастьян еще мгновение колебался, а потом кивнул.
– Да, там между шкафчиком с медикаментами и стеной как раз есть небольшая щель, – прошептал он.
Боль и рыдания от смеха. Кошмары жестокости, приступы холодной похоти и это невозможное отвращение, безостановочно терзавшее все его существо. Без конца, и это продолжалось все дольше и дольше с каждым повторением все нараставшей муки агонии.
А потом нежданно, одним резким порывом пришла вечность облегчения, подобная чуду. Вместо хаотичных смен непонятно как чередующихся периодов он вернулся в знакомый прежде временной порядок. И вернулись многочисленные мелкие ощущения, трепетное осознание того, что у тебя вроде бы снова появилось тело. Где-то лежало пространство, а в пространстве находились другие тела – ощущалось присутствие схожих с ним сознаний.
– Сегодня вечером с нами двое твоих старых друзей, – услышал он голос Королевы-матери, говорившей своим призрачным вариантом унтер-офицерского голоса. – Мсье и мадам… Кстати, как ваша фамилия?
– Мадам Вейль и Габриэль Вейль, – одновременно ответили женский и мужской голоса.
И, конечно же, это они и были: фламандская Венера и ее такой нелепый внешне Вулкан.
«Где каждый экспонат радует глаз, – пропел он. – Только у братьев Вейль – Париж, Вена, Флоренция, Брюссель…»
Но, как обычно, тупица-переводчица все истолковала неверно. Между тем антиквар начал говорить ему о китайской бронзе. Какой отменный вкус коллекционера, настоящего знатока, тонко чувствующего вещи! А затем с торжественной серьезностью, которая так забавно контрастировала с игривым французским акцентом мадам, Вейль ввернул что-то о «каллиграфической полифонии».
Какой роскошный абсурд!
– Он считает, что вы смешной! – пропищала медиум и сама тоненько захихикала.
Однако же эти Вейли, как неожиданно открылось Юстасу, были далеко не только смешными. Так или иначе, но они имели огромное значение, величайшую важность. Каким-то непостижимым, таинственным образом они приобретали масштабы символов эпохи. Да, другого слова не подберешь – они стали эпохальными людьми.
Юстас, как ему казалось, почти сумел дойти до разгадки, как и почему они сделались эпохальными, когда вдруг влезла Королева-мать.
– Мне представляется, что ты уже начал чувствовать себя как дома на той стороне, – сказала она.
«Вот именно, как дома!» – повторил он, вложив в свои слова весь возможный сарказм.
Но дура-переводчица сделала из его фразы своего рода сентиментальную констатацию факта.
– Разумеется, он чувствует себя как дома, – проскрипела она.
Затем Королева-мать предположила, что для тех, кто никогда прежде не присутствовал при сеансе, было бы интересно услышать нечто, доказывающее, что общение происходит именно с ним. И она начала задавать ему один за другим самые идиотские вопросы. Сколько он заплатил, когда покупал у мистера Вейля те рисунки? Как называется отель, где он обычно останавливается в Париже? Какие книги он читал в тот день, когда покинул этот мир? А потом, когда свои вопросы добавили миссис Твейл и оба члена семьи Вейль, разговор принял такой сбивчивый характер, опустился до таких тривиальностей, что Юстас оказался полностью сбит с толку, ему стало трудно мыслить ясно и даже вспоминать прекрасно известные вещи. Чувство самосохранения подсказало, что нужно отвлечься от смысла того, что говорилось, и сконцентрировать внимание не на словах, а на тембре, структуре и громкости того или иного голоса. И контрапунктом к доходившим извне шумам стал доноситься смутный ритм кровотока, дыхания и нескончаемый поток импульсов, посылаемых этим его временным телом. Теплота и давление, влага и щекотка, целый набор едва заметных болей и онемений, невнятные внутренние неприятные чувства и удовольствия. Он до такой степени наслаждался сокровищами физиологической реальности, ощущая их прямо и с непосредственной радостью, что не было никакой необходимости обращать внимание на других людей, думать о них или пытаться с ними связаться. Хватало этого простого ощущения пространства и времени, происходивших в нем жизненных процессов. Больше ничего не нужно. Это само по себе заменяло рай.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу