Пелам Вудхаус - Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!

Здесь есть возможность читать онлайн «Пелам Вудхаус - Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Астрель, Жанр: literature_20, foreign_humor, foreign_prose, Юмористическая проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дживс и Вустер – самые популярные герои вудхаусовской литературной юморины, роли которых на экране блистательно исполнили Стивен Фрай и Хью Лори. Проходят годы, но истории приключений добросердечного великосветского разгильдяя Берти Вустера и его слуги, спасителя и лучшего друга – изобретательного Дживса – по-прежнему смешат читателей.
Итак, что же представляет собой феодальная верность в понимании Дживса?
Почему тетушек нельзя считать джентльменами?
И главный вопрос, волнующий всех без исключения родственников Бертрама Вустера: «В каком состоянии сейчас Дживсовы мозги?» Ведь стоит юному аристократу услышать мольбы страждущих о помощи, он неизменно отвечает: «Посоветуйтесь с Дживсом!» И тогда… достопочтенный мистер Филмер будет спасен и прозвучит Песня песней.

Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом! — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

70

Радость жизни ( фр. ).

71

Имеется в виду одна из девяти привилегированных средних мужских школ Великобритании, где в 1823 г. впервые стали играть в регби.

72

Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. Акт IV, сцена 3. – Перевод М. Зенкевича.

73

Школа Слейда – художественное училище при Лондонском университете, основано в 1871 г. Названо в честь Феликса Слейда, филантропа и коллекционера произведений искусства.

74

Понять – значит простить ( фр. ).

75

Строка из стихотворения английского поэта Александра Поупа (1688–1744).

76

Строка из гимна Эдварда Бикерстета, эксетерского епископа (1825–1906).

77

Ежегодные справочники дворянства, названные по имени их первых издателей. Публикуются с начала XIX в.

78

Герой поэмы Вальтера Скотта «Мармион» (1808).

79

Генри Лонгфелло. Деревенский кузнец.

80

Чарльз Кингсли. Прощание.

81

Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Акт I, сцена 5. – Перевод М. Лозинского.

82

Благородный рыцарь ( фр. ).

83

Переговоры ( фр. ).

84

Благородный ( фр. ).

85

Поединок за титул чемпиона мира между двумя самыми известными американскими боксерами, состоялся в 1927 г.

86

Вполголоса ( ит. ), неправильно использованный музыкальный термин.

87

Ссылка на сонет английского поэта Джона Китса (1795–1821) «Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена».

88

Филип Дормер Стэнхоуп Честерфилд (1694–1773) – британский государственный деятель и писатель, автор «Писем к сыну», признанных образцом литературного стиля.

89

Библия. Псалтырь. Псалом 8:3.

90

Билли Грэхем (р. 1918 г.) – пользующийся мировой известностью американский проповедник и миссионер.

91

Ипподром «Эпсомские холмы», где проводятся популярные ежегодные скачки, в том числе дерби, расположен на холмах близ г. Эпсома.

92

Аскот – ипподром близ г. Виндзора, где проходят ежегодные четырехдневные скачки, на которые собирается английская аристократия.

93

Юридическая формула отказа от иска со стороны истца, букв.: «продолжать не буду».

94

Мужская привилегированная частная школа в графстве Хартфордшир, основана в 1862 г.; первоначально – кадетский корпус, готовивший офицеров для колониальной службы в странах Востока.

95

Фирменное название патентованного средства против изжоги, тошноты и состояния похмелья.

96

Уильям Шекспир. Макбет. Акт III, сцена 4. – Перевод Ю. Корнеева.

97

Неофициальное мнение ( лат. ).

98

Фред Астер (1899–1987) – знаменитый американский киноактер 1930–1940 гг., блестящий танцор.

99

Библия. Псалтырь. Псалом 57:5–6.

100

Уильям Шекспир. Венецианский купец. Акт III, сцена 1. – Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

101

Имеется в виду исторический анекдот про то, как исследователь Африки Г.М. Стэнли, разыскав пропавшего коллегу доктора Ливингстона, приподнял шляпу и приветствовал его словами: «Доктор Ливингстон, полагаю я?»

102

Слегка искаженная цитата из стихотворения Джорджа Байрона «Поражение Сеннахериба».

103

Библия. Книга пророка Иеремии, 8:22.

104

Итон и Харроу – две из девяти старейших привилегированных мужских школ в Великобритании.

105

Времена меняются, и мы меняемся с ними ( лат. ).

106

Томас Грей. Элегия, написанная на сельском кладбище. – Перевод В. Жуковского.

107

Библия. Евангелие от Матфея, 22:13.

108

Библия. Псалтырь. Псалом 113:4.

109

Библия. Книга Екклесиаста, или Проповедника, 7:6.

110

Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. Акт II, сцена 1. – Перевод М. Зенкевича.

111

Считается, что с такими словами по сходному поводу обратился к своей собаке Ньютон.

112

Пропонент – член избирательного комитета, предлагающий кандидата в парламент; его предложение должно быть поддержано вторым лицом – секундантом.

113

Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и отелями.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Пелам Вудхаус - Дживс, вы – гений!
Пелам Вудхаус
Пелам Гренвилл Вудхаус - Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!
Пелам Гренвилл Вудхаус
Отзывы о книге «Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!»

Обсуждение, отзывы о книге «Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x