Его нет дома, его нет, его вовсе нет.
СА, 89.
Эпиграф: М. С. Эшер . По приближении к бесконечности. См.: Эшер-1988, 42.
«Нью-Йоркер», где между ноябрем 1953 года и ноябрем 1955-го были напечатаны главы 1-я, 3-я, 4-я и 6-я.
Н – В, 282. Я предполагаю, что роман был начат 18 мая, потому что в журнальном варианте первой главы сказано, что это день его рождения (потом Набоков перенес его на 15 февраля).
Письмо к Ковичи от 29 сентября 1955 года. ИП, 178.
ИП, 156–7.
К концу 1980-х годов положение несколько изменилось с появлением книги профессора Леоны Токер (Токер-1989), второй части биографии Бойда, и моей книги о «Пнине» (Б-1989) .
Мейер-1988, 217. Сюда можно прибавить и четвертого иностранца (первого хронологически) профессора французской словесности из «Сестер Вэйн», «холодного, нечуткого наблюдателя поверхностных планов бытия» ( ИП, 116), одинокую фигуру которого можно разглядеть во французском профессоре из раннего и забытого английского стихотворения Набокова «Изгнанник» (Нью-Йоркер, 24 октября 1942 года, с. 26).
Джеффри Вест, рецензия романа Фолкнера «Авессалом, Авессалом!», в Литературном приложении к лондонской «Таймс», 20 февраля 1937.
Рассуждения Набокова об этом гоголевском приеме изложены в его лекциях по русской литературе ( РЛ, 19–23). См. также Гайд-1977 и Б-1989, 16–17, особенно же Приложение А , «Действующие лица».
См. Б-1989, 15–16, 121–123, и Приложение В.
1. «Пнин», 2. «Пнин не всегда был бобылем» (эту главу журнал «Нью-Йоркер» отверг, т. к. она «слишком уж печальная»), 3. «Пнинский день», 4. «Виктор знакомится с Пниным», 5. «Пнин под соснами» (отклонена журналом из-за нескольких антисоветских пинков), 6. «Пнин задает вечеринку» и 7. «Я знал Пнина» (этой главы Набоков журналу не предлагал).
Письмо к Кассу Канфильду, из издательства «Харпер и его братья», от 8 декабря 1955 года. ИП, 182.
РС, 32, 84–5. Б-1989, 190.
Николь-1971, 197.
Николь-1971 и Коннолли-1982 .
В третьей главе встречается интересное эмблематическое описание этого замкнутого, двойного движения: «По прозрачно-блеклому небу прокатилась эллиптической формы стая голубей, в круговом своем полете казавшаяся то серой (когда они парили), то белой (когда махали крыльями), то снова серой».
ЛЛ, 16.
ЛЛ, 210 и 208.
Роу-1981, 62 и далее.
Бойд-2, 282 и 283.
Б-1989, 243–4, Николь-1971, 202. Дочь Эдмунда Вильсона вспоминает, что как-то раз отец подарил ей эстамп Одубоновского общества ревнителей природы с изображением серых белок, купленный в бостонской антикварной лавке, и потом так привык к нему, что не желал с ним расстаться ( Розалинда Бэйкер Вильсон . «Рядом с Волшебником» (Rosalind Baker Wilson, Near the Magician ), Нью Йорк, 1989, 172–3). Легко допустить, что Набоков видел его в имении Вильсона в Велфлите.
Аппель-1967, XXVIII.
Немеров-1957, 314.
ИП, 143 и 178 (письмо к Ковичи от 29 сентября 1955 года).
«Ах, угонят их в степь…» СТ, 299.
Ср. РС, 143: «Это Ван говорит… что до меня, то я не решил еще, вполне ли я согласен с его взглядом о строе времени. Думаю, что не вполне». Это было сказано в 1969 году. Более позднее его суждение об этом предмете приведено в той же книге на стр. 184–186 и в НБ 10, 1983, 45.
Бойд-1985 , 186.
Ср. начало пятой главы ДБ: «В холодной комнате, на руках у беллетриста, умирает Мнемозина. Я не раз замечал, что стоит мне подарить вымышленному герою живую мелочь из своего детства, и она уже начинает тускнеть и стираться в моей памяти. Благополучно перенесенные в рассказ целые дома рассыпаются в душе совершенно беззвучно, как при взрыве в немом кинематографе. Так вкрапленный в начало „Защиты Лужина“ образ моей французской гувернантки погибает для меня в чуждой среде, навязанной сочинителем». В окончательном английском варианте все это еще развито и дополнено подробностями.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу