Роберт Стівенсон - Острів Скарбів / Treasure Island

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стівенсон - Острів Скарбів / Treasure Island» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: literature_19, foreign_prose, foreign_adventure, Исторические приключения, Морские приключения, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Острів Скарбів / Treasure Island: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Острів Скарбів / Treasure Island»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Острів Скарбів» – найвизначніший пригодницький роман талановитого англійського письменника Р. Л. Стівенсона (1850–1894). Таємнича карта, небезпечна експедиція, пірати – в цій історії є все для тих, хто захоплюється неймовірними пригодами. Головний герой роману, юний Джім Гокінс, бере участь у пошуку скарбів, які заховані на відлюдному острові знаменитим капітаном Флінтом. Сміливість і відвага Джіма та його друзів перемагають хитрість і жорстокість одноногого Джона Сільвера й допомагають їм знайти скарб і благополучно повернутися додому.

Острів Скарбів / Treasure Island — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Острів Скарбів / Treasure Island», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Він пробіг за кілька кроків од мене, волаючи щосили:

– Джонні, Чорний Песе, Дерку!.. – він називав і інші імена. – Ви ж не кинете старого П’ю, не залишите старого П’ю, братки!

Кінський тупіт з вершини горба тим часом наближався. Вже можна було розрізнити чотирьох чи п’ятьох вершників, які галопом спускалися вниз.

Тоді П’ю зрозумів свою помилку. Він дико закричав і, повернувшись, побіг до придорожнього рівчака. Він впав у нього, але миттю підвівся і, остаточно розгубившись, кинувся бігти знову, просто під копита коней.

Передній вершник спробував був обминути його, але не зміг. П’ю потрапив під коня і впав, пронизливо закричавши. Крик цей немов розірвав нічний морок. Чотири кінських копита зім’яли його, притисли до землі й промчали далі. П’ю впав набік, потім повільно перевернувся лицем униз і завмер.

Я вискочив зі схованки і гукнув вершників. Вони збилися навколо сліпого, налякані нещасним випадком. Я відразу впізнав їх. Позаду всіх їхав той самий хлопець, який погодився помчати з села викликати доктора Лівсі. Інші були вершники берегової охорони, яких він зустрів по дорозі і покликав нам на допомогу. Чутки про якийсь двощогловик у Кіттовому Лігві дійшли до начальника митниці Денса, і він вирушив туди з вартовими. Лише завдяки цьому ми з матір’ю і врятувалися від неминучої смерті.

П’ю було вбито. Що ж до моєї матері, то коли її віднесли в село, оббризкали холодною водою й дали понюхати солі, невдовзі прийшла до пам’яті. Незважаючи на пережитий страх, вона все ще бідкалася, що не встигла відрахувати своїх грошей.

Тим часом начальник митниці зі своїм загоном поскакав до Кіттового Лігва. Та оскільки стражники боялися засідки, вони спустилися до берега, злізли з коней і повели їх за поводи. Отже, не дивно, що, коли вони нарешті дісталися до бухти, вітрильник уже встиг знятися з якоря, хоч і виднівся ще досить близько від берега. Начальник митниці гукнув людям на борту. У відповідь хтось порадив йому відійти в тінь, щоб не дістати доброї порції свинцю. Тієї ж миті куля просвистіла біля самісінького його плеча.

Вітрильник пройшов повз мис і незабаром зник.

Містер Денс, за його словами, лишився на березі, «мов риба, викинута з води». Все, що він міг зробити, це надіслати людину в Б., щоб вислати в море сторожевий катер.

– Та це все одно даремно, – сказав він. – Вони втекли, і наздогнати їх неможливо. Я радий, – додав він, вислухавши мої розповіді, – що наступив містерові П’ю на мозолю.

Я вже встиг розповісти йому про сліпого. Разом ми повернулися до корчми. Ви навіть уявити не можете, який ми там побачили розгардіяш. Шукаючи мене й матір, розбійники скинули на підлогу навіть стінний годинник. І хоча вони нічого не взяли, крім мішка з капітановими грошима та кількох срібних монет з нашої каси, мені відразу стало ясно, що ми розорені.

Містер Денс довго нічого не міг зрозуміти.

– То, кажеш, вони забрали гроші? Ну, гаразд, Гокінсе, а що ж вони тоді шукали? Може, ще якісь гроші?

– Ні, сер, я гадаю, їм потрібні були зовсім не гроші, – відповів я. – Певно, вони шукали те, що лежить зараз у мене в кишені. Правду кажучи, я хотів би сховати цю штуку в безпечне місце.

– Вірно, хлопче, цілком вірно, – відказав він. – Давай її мені, якщо хочеш.

– Я хотів віддати її докторові Лівсі… – почав я.

– Цілком слушно, – гаряче перебив мене містер Денс. – Цілком. Доктор Лівсі – джентльмен і суддя. Мабуть, мені теж краще поїхати туди й доповісти про все йому та сквайрові. Як би там не було, а містер П’ю помер. Я ніскілечки не шкодую, але, бачиш, його забито, і можуть знайтися люди, які раді будуть обвинуватити офіцера берегової охорони в цій смерті. Чуєш, Гокінсе? Якщо хочеш, я візьму й тебе з собою.

Я радісно подякував йому за запрошення, і ми повернулися до села, де стояли коні. Поки я розповідав матері про свій намір, всі вже посідали верхи.

– Доггере, – сказав містер Денс, – у вас добрий кінь. Посадіть цього молодця до себе за спину.

Щойно я встиг злізти на коня, тримаючись за пояс Доггера, як начальник охорони віддав команду, і загін клусом поскакав по дорозі до будинку доктора Лівсі.

6

The Captain’s Papers

Wе rode hard all the way till we drew up before Dr. Livesey’s door. The house was all dark to the front.

Mr. Dance told me to jump down and knock, and Dogger gave me a stirrup to descend by. The door was opened almost at once by the maid.

«Is Dr. Livesey in?» I asked.

«No», she said, «he had come home in the afternoon but had gone up to the hall to dine and pass the evening with the squire».

«So there we go, boys», said Mr. Dance.

This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger’s stirrup-leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens. Here Mr. Dance dismounted, and taking me along with him, was admitted at a word into the house.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Острів Скарбів / Treasure Island»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Острів Скарбів / Treasure Island» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Острів Скарбів / Treasure Island»

Обсуждение, отзывы о книге «Острів Скарбів / Treasure Island» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x