…над Мари Мадлен д’Обре, маркизой де Бренвилье… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 393.
…в Южном Кенсингтоне. – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 397.
…Дербишире… – Дербишир – графство в центральной части Англии.
…ацетиленовый фонарь… – Вошедший в обиход в конце XIX в. фонарь, работающий на газе – ацетилене; дает яркое пламя; используется особенно при работах в пещерах и т. п.
…автоматического письма. – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 424.
…Суссексом. – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 401.
…бриаровую трубку. – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 436.
…жироскопический… – Жироскоп (гироскоп; от гр. gýros – круг – и skopéō – смотрю) – твердое тело, ось вращения которого свободна в пространстве, но при быстром вращении тела сохраняет свое направление неизменным, что позволяет применять жироскоп на судах для придания им устойчивости, а также для автоматического управления движением самолетов и т. д.
…от Девайзиса… – Девайзис – город на юго-западе Англии, в графстве Уилтшир (Вилтшир).
…в Солсбери… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 440.
…в Реймсе… – Реймс – город на северо-востоке Франции. …в Реймсе… – Реймс – город на северо-востоке Франции.
…«Гнома» или «Грина»… – «Гном» и «Грин» – названия самолетных двигателей, имевших широкое распространение в 1909—1914 гг.
…Гарро… – Ролан Гарро (1888—1918) – французский летчик, пионер воздухоплавания, в 1913 г. первым на самолете пересек Средиземное море.
…в Лестершире… – Лестершир – графство в центральной части Англии.
…Эмсбери… – Город в графстве Уилтшир, недалеко от Солсбери.
…моноплана… – Моноплан (фр. monoplan от гр. mónos – один – и planum – плоскость) – самолет, имеющий одно крыло, расположенное по обе стороны фюзеляжа.
…роторный… – Ротор (от лат. rotare – вращать) – вращающаяся часть машин.
…роторный… – Ротор (от лат. rotare – вращать) – вращающаяся часть машин.
…альтиметр… – Высотомер. От лат. altum – высота – и гр. métron – мера.
…Бристолем… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 406.
…барографа… – Барограф (от гр. bápos – тяжесть, вес – и gráphō – пишу) – самопишущий прибор для непрерывной записи показателей атмосферного давления.
…когда в 1862 году Глейшер и Коксуэлл поднялись на тридцать тысяч футов… – Джеймс Глейшер – метеоролог и воздухоплаватель; Генри Трейси Коксуэлл – профессиональный воздухоплаватель. Речь идет об их совместном полете на воздушном шаре на рекордную высоту.
…мангеймовский… – Мангейм – город на западе Германии, крупный индустриальный центр.
…от Лутона… – Лутон – город в центральной Англии, в графстве Бедфордшир.
…Кентиш-Таун… – Во времена А. Конан Дойла пригород на севере Лондона, сейчас – район города.
…в Сент-Олбансе… – Сент-Олбанс – город в графстве Хартфордшир, в 35,5 км севернее Лондона.
…грум… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 443.
…двуколку… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.
…Трафальгарской площади. – См. т. 10 наст. изд., комментарий к «колонна Нельсона» на с. 438.
…Эджвер-роуд… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 400.
…Хэндона… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 402.
…пилона. – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 474.
…при первых Георгах. – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 435.
– По «Правилам Куинзберри»… – «Правила Куинзберри» – свод правил профессионального бокса; составлен в 1867 г. и назван по имени автора маркиза Куинзберри.
…апперкот… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 407.
…китового уса… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 346.
…из Мемфиса? – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 442.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу