Сборник - Зарубежная любовная лирика

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Зарубежная любовная лирика» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Array Литагент «Фолио», Жанр: literature_18, literature_19, foreign_poetry, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зарубежная любовная лирика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зарубежная любовная лирика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга открывает читателю волшебный мир любовной лирики Сапфо и Катулла, Горация и Петрарки, Верлена и Бодлера, Шекспира, Байрона и многих других поэтов от античности до наших дней, снискавших славу «певцов любви». Стихотворения представлены в переводах таких общепризнанных классиков русской словесности, как А. Фет, К. Бальмонт, А. Блок, И. Анненский, Вяч. Иванов и другие.

Зарубежная любовная лирика — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зарубежная любовная лирика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они любили друг друга,
Но каждый упорно молчал;
Смотрели врагами, но каждый
В томленьи любви изнывал.

Они расстались – и только
Встречались в виденьи ночном;
Давно они умерли оба —
И сами не знали о том.

«Хотел я с тобою остаться…»

Хотел я с тобою остаться,
Забыться, моя красота;
Но было нам должно расстаться:
Ты чем-то была занята.

Тебе я сказал, что связала
Нам души незримая связь,
Но ты от души хохотала,
И ты мне присела, смеясь.

Страданья прибавить сумела
Ты чувствам влюбленным моим
И даже польстить не хотела
Прощальным лобзаньем своим.

Не думай, что я застрелюся,
Как мне и ни горек отказ;
Все это, мой друг, признаюся,
Со мною бывало не раз.

«Ах, опять все те же глазки…»

Ах, опять все те же глазки,
Что так нежно улыбались,
И опять все те же губки,
Что так сладко целовались!

Этот голос, мне когда-то
Дорогой, не изменился;
Только сам уже не тот я,
Измененным воротился.

Вновь меня объемлют страстно
Бледно-розовые руки,
Но лежу у ней на сердце,
Полон холода и скуки.

Желтеет древесная зелень Желтеет древесная зелень Дрожа опадают листы - фото 23

«Желтеет древесная зелень…»

Желтеет древесная зелень,
Дрожа, опадают листы…
Ах, все увядает, все меркнет,
Все неги, весь блеск красоты.

И солнце вершины лесные
Тоскливым лучом обдает:
Знать, в нем уходящее лето
Лобзанье прощальное шлет.

А я – я хотел бы заплакать,
Так грудь истомилась тоской…
Напомнила эта картина
Мне наше прощанье с тобой.

Я знал, расставаясь, что вскоре
Ты станешь жилицей небес.
Я был – уходящее лето,
А ты – умирающий лес.

«Ты вся в жемчугах и в алмазах…»

Ты вся в жемчугах и в алмазах,
Вся жизнь для тебя – благодать.
И очи твои так прелестны, —
Чего ж тебе, друг мой, желать?

К твоим очам прелестным
Я создал целую рать
Бессмертием дышащих песен, —
Чего ж тебе, друг мой, желать?

Очам твоим прелестным
Дано меня было терзать,
И ты меня ими сгубила, —
Чего ж тебе, друг мой, желать?

«Уж вечер надвинуться хочет…»

Уж вечер надвинуться хочет,
Туман над волнами растет,
Таинственно море рокочет,
И что-то белеясь, встает.

Из волн подымается фея
И села со мной у зыбей.
Вздымаются груди, белея
Под легким покровом у ней.

Она обняла, охватила, —
Больнее мне все и больней.
«Меня ты не в меру сдавила,
Прекрасная фея морей!»

«Тебя я руками сжимаю,
Насильно в объятиях жму,
Тобой я согреться желаю
В вечернюю хладную мглу».

Луна все взирает бледнее
С заоблачной выси своей.
«Твой взор все мутней и влажнее,
Прекрасная фея морей!»

«Мой взор не влажнее нимало,
Он мутен, как будто в слезах, —
Когда я из волн выступала,
Осталася капля в глазах».

Вскричалися чайки нежданно,
Прибой всколыхался сильней.
«Стучит твое сердце так странно,
Прекрасная фея морей!»

«Стучит мое сердце так странно,
Так дико мятусь я душой,
Затем что люблю несказанно
Тебя, милый облик людской».

Мерике 18041875 Покинутая девушка Чуть петухи кричать Станут зарею У - фото 24

Мерике

(1804–1875)

Покинутая девушка

Чуть петухи кричать
Станут зарею,
У очага стоять
Мне над золою.

Брызжут с огней моих
Искры, – невольно
Я загляжусь на них…
Станет так больно…

Вот средь мечты моей
Помысл явился,
Что эту ночь, злодей,
Ты мне приснился, —

Слезы текут ручьем…
Вот показался
День за минувшим днем…
Хоть бы кончался!

Испания Испанские песни Ктонибудь нас слышит Нет Поболтаем - фото 25

Испания

Испанские песни

– Кто-нибудь нас слышит? – Нет.

– Поболтаем, хочешь? – Да.

– У тебя есть милый? – Нет.

– Хочешь, я им буду? – Да.

Испанская песенка

Влюбленность

1
Мать, что тебя породила,
Ранняя роза была,
Она лепесток обронила,
Когда тебя родила.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зарубежная любовная лирика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зарубежная любовная лирика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зарубежная любовная лирика»

Обсуждение, отзывы о книге «Зарубежная любовная лирика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x