Christopher Marlowe - The Tragedy of Dido Queene of Carthage

Здесь есть возможность читать онлайн «Christopher Marlowe - The Tragedy of Dido Queene of Carthage» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_dramaturgy, Драматургия, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Tragedy of Dido Queene of Carthage: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Tragedy of Dido Queene of Carthage»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Tragedy of Dido Queene of Carthage — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Tragedy of Dido Queene of Carthage», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Venus. Fortune hath fauord thee what ere thou be,
In sending thee vnto this curteous Coast:
A Gods name on and hast thee to the Court,
Where Dido will receiue ye with her smiles:
And for thy ships which thou supposest lost,
Not one of them hath perisht in the storme,
But are ariued safe not farre from hence:
And so I leaue thee to thy fortunes lot,
Wishing good lucke vnto thy wandring steps. Exit .

Æn. Achates , tis my mother that is fled,
I know her by the mouings of her feete:
Stay gentle Venus , flye not from thy sonne,
Too cruell, why wilt thou forsake me thus?
Or in these shades deceiu'st mine eye so oft?
Why talke we not together hand in hand?
And tell our griefes in more familiar termes:
But thou art gone and leau'st me here alone,
To dull the ayre with my discoursiue moane. Exit .

Enter Illioneus, and Cloanthes.

Illio. Follow ye Troians, follow this braue Lord, And plaine to him the summe of your distresse.

Iar. Why, what are you, or wherefore doe you sewe?

Illio. Wretches of Troy , enuied of the windes,
That craue such fauour at your honors feete,
As poore distressed miserie may pleade:
Saue, saue, O saue our ships from cruell fire,
That doe complaine the wounds of thousand waues,
And spare our liues whom euery spite pursues.
We come not we to wrong your Libian Gods,
Or steale your houshold lares from their shrines:
Our hands are not prepar'd to lawles spoyle,
Nor armed to offend in any kind:
Such force is farre from our vnweaponed thoughts,
Whose fading weale of victorie forsooke,
Forbids all hope to harbour neere our hearts.

Iar. But tell me Troians, Troians if you be, Vnto what fruitfull quarters were ye bound, Before that Boreas buckled with your sailes?

Cloan. There is a place Hesperia term'd by vs,
An ancient Empire, famoused for armes,
And fertile in faire Ceres furrowed wealth,
Which now we call Italia of his name,
That in such peace long time did rule the same:
Thither made we,
When suddenly gloomie Orion rose,
And led our ships into the shallow sands,
Whereas the Southerne winde with brackish breath,
Disperst them all amongst the wrackfull Rockes:
From thence a fewe of vs escapt to land,
The rest we feare are foulded in the flouds.

Iar. Braue men at armes, abandon fruitles feares, Since Carthage knowes to entertaine distresse.

Serg. I but the barbarous sort doe threat our ships,
And will not let vs lodge vpon the sands:
In multitudes they swarme vnto the shoare,
And from the first earth interdict our feete.

Iar. My selfe will see they shall not trouble ye,
Your men and you shall banquet in our Court,
And euery Troian be as welcome here,
As Iupiter to sillie Vausis house:
Come in with me, Ile bring you to my Queene,
Who shall confirme my words with further deedes.

Serg. Thankes gentle Lord for such vnlookt for grace,
Might we but once more see Æneas face,
Then would we hope to quite such friendly turnes,
As shall surpasse the wonder of our speech.

Actus 2

Enter Æneas, Achates, and Ascanius.

Æn. Where am I now? these should be Carthage walles.

Acha. Why stands my sweete Æneas thus amazde?

Æn. O my Achates , Theban Niobe ,
Who for her sonnes death wept out life and breath,
And drie with griefe was turnd into a stone,
Had not such passions in her head as I.
Me thinkes that towne there should be Troy , yon Idas hill,
There Zanthus streame, because here's Priamus ,
And when I know it is not, then I dye.

Ach. And in this humor is Achates to,
I cannot choose but fall vpon my knees,
And kisse his hand: O where is Hecuba ,
Here she was wont to sit, but sauing ayre
Is nothing here, and what is this but stone?

Æn. O yet this stone doth make Æneas weepe,
And would my prayers (as Pigmalions did)
Could giue it life, that vnder his conduct
We might saile backe to Troy and be reuengde
On these hard harted Grecians; which reioyce
That nothing now is left of Priamus :
O Priamus is left and this is he,
Come, come abourd, pursue the hatefull Greekes.

Acha. What means Æneas ?

Æn. Achates though mine eyes say this is stone, Yet thinkes my minde that this is Priamus : And when my grieued heart sighes and sayes no, Then would it leape out to giue Priam life: O were I not at all so thou mightst be. Achates , see King Priam wags his hand, He is aliue, Troy is not ouercome.

Ach. Thy mind Æneas that would haue it so Deludes thy eye sight, Priamus is dead.

Æn. Ah Troy is sackt, and Priamus is dead, And why should poore Æneas be aliue?

Asca. Sweete father leaue to weepe, this is not he: For were it Priam he would smile on me.

Acha. Æneas see here come the Citizens, Leaue to lament lest they laugh at our feares.

Enter Cloanthus, Sergestus, Illioneus.

Æn. Lords of this towne, or whatsoeuer stile
Belongs vnto your name, vouchsafe of ruth
To tell vs who inhabits this faire towne,
What kind of people, and who gouernes them:
For we are strangers driuen on this shore,
And scarcely know within what Clime we are.

Illio. I heare Æneas voyce, but see him not, For none of these can be our Generall.

Acha. Like Illioneus speakes this Noble man, But Illioneus goes not in such robes.

Serg. You are Achates , or I deciu'd.

Acha. Æneas see Sergestus or his ghost.

Illio. He meanes Æneas , let vs kisse his feete.

Cloan. It is our Captaine, see Ascanius .

Serg. Liue long Æneas and Ascanius .

Æn. Achates , speake, for I am ouerioyed.

Acha. O Illioneus , art thou yet aliue?

Illio. Blest be the time I see Achates face.

Cloan. Why turnes Æneas from his trustie friends?

Æn. Sergestus , Illioneus and the rest,
Your sight amazde me, O what destinies
Haue brought my sweete companions in such plight?
O tell me, for I long to be resolu'd.

Illio. Louely Æneas , these are Carthage walles,
And here Queene Dido weares th'imperiall Crowne,
Who for Troyes sake hath entertaind vs all,
And clad vs in these wealthie robes we weare.
Oft hath she askt vs vnder whom we seru'd,
And when we told her she would weepe for griefe,
Thinking the sea had swallowed vp thy ships,
And now she sees thee how will she reioyce?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Tragedy of Dido Queene of Carthage»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Tragedy of Dido Queene of Carthage» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Tragedy of Dido Queene of Carthage»

Обсуждение, отзывы о книге «The Tragedy of Dido Queene of Carthage» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x