— Ничего, мы все разведаем, — рассеянно произнес Эллисон, размышляя над загадкой этого замка.
Наконец он поднялся:
— Пойдем в зал! Там уже собрались все гости.
— Хелен была в комнате по другую сторону коридора, — заметил Бакнер.
— Давай сделаем так, — предложил Стив, — ты под любым благовидным предлогом покинешь зал и отправишься на разведку, а я расскажу гостям какую-нибудь длинную историю, чтобы отвлечь их внимание. Только постарайся никому не попасть на глаза!
Бакнер не ответил. Его не очень-то увлекала перспектива прогулки по длинным полутемным коридорам.
— Я, конечно, могу и сам все разведать, — продолжал Эллисон, но Бакнер перебил друга:
— Я все сделаю, как ты говоришь, но если на меня кто-нибудь нападет или я встречу нечто непонятное, я буду стрелять первым!
— Хорошо, только не попади в кого-нибудь из гостей. Не хватает еще вляпаться в мокрое дело.
Бакнер кивнул. В большом зале шла оживленная игра в карты и танцевало несколько пар. Эрих выполнял роль царственного хозяина, переходя от одной группы к другой в самом добродушном и веселом настроении.
Наконец, несколько молодых женщин, заинтригованных историями о призраках, окружили его и оттащили от прочих гостей. Вскоре к ним присоединились почти все остальные, и снова потянулись длинные истории о замках с привидениями и преступлениях, совершенных в старину.
Эллисон, танцевавший с Хелен Трэнтон, подошел к группе, увлеченной очередной историей, и как бы невзначай взглянул на Бакнера, играющего в карты с русским, капитаном фон Шлидером и одним англичанином. Эллисон выслушал историю одной немочки о непристойном поведении некой средневековой графини и произнес:
— Я американец, и мои предки жили в Америке на протяжении трех веков, но Эллисоны явились туда из Шотландии, и некоторые старинные легенды той страны дошли до наших дней. Я расскажу вам историю времен войны на границе и о грабительских набегах в горах в годы правления первых шотландских королей. Тогда мирное население страдало от набегов разбойников с равнин, мародерствовавших, сжигавших селения, убивавших непокорных. Черный Фергюс из старинного рода Эллисонов был разбойником, чьи руки были обагрены кровью многочисленных жертв. Английский и шотландский короли обещали за его голову огромные деньги, и он вел родовую войну со многими приграничными и горскими кланами…
Пары перестали танцевать, игроки покинули свои столы; все сгрудились вокруг Эллисона. Он был превосходным рассказчиком, гости слушали с разинутыми ртами, и им казалось, что они сами были свидетелями страшных битв. Его рассказ был не романтической историей о завоевании женских сердец, а повествованием об отчаянной, неистовой борьбе одних мужчин с другими. Через весь рассказ проходил лязг мечей, усмирение непокорных, бунты, жестокая несправедливость и безжалостная месть ради амбиций сильного человека. Холодные дикие горы, бесплодные пустоши, люди такие же дикие и мрачные, как и земля, на которой они жили… В некоторых сценах проскальзывала безграничная, дикая жестокость человека древних веков; жестокость, от которой у бесшабашных любителей удовольствий волосы вставали дыбом.
Эллисон заметил, что гости слушают его с неослабевающим интересом, и постарался продлить свое повествование, чтобы дать Бакнеру достаточно времени для обследования западной башни.
Закончив рассказ, Эллисон встал.
— Прошу прощения за то, что утомил вас этой длинной, ужасающей историей, — извинился он. — С вашего позволения я удалюсь. Я привык рано ложиться спать.
Когда он пересекал зал легкой кошачьей походкой, все гости смотрели ему вслед.
— Странный малый, — заметил один из англичан.
Русский украдкой улыбнулся и, прищурившись, проводил Эллисона взглядом.
— Наверное, он похож на своего древнего предка Фергюса, — заметила Далия Синклер. — Хелен, неужели все ваши соотечественники — убийцы?
— Разумеется, нет! — рассмеялась Хелен.
— Ну, кто еще знает увлекательную историю с убийством? — легкомысленным тоном спросил один из молодых бездельников.
— Нет уж, больше никаких историй с убийствами! — содрогнулась одна из немочек. — После того, что рассказал герр Эллисон, я боюсь даже оглянуться!
— Тогда давайте рассказывать истории без убийств, — предложил Эрих. — О каком-нибудь веселом старинном бароне, вроде добродушного старого Людвига Штайндорфа, любимым развлечением которого было раздевать молодых женщин, надевать им на лица маски, а потом заставлять молодых людей из деревни искать среди них своих жен и возлюбленных!
Читать дальше