Declaraciones de A. J. Dennis
“Conceptos contradictorios con los que se justifica el credo de la Trinidad: En la unidad de ese todo existen tres personas iguales en sustancia, poder y eternidad; el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo. Hay mucho de misterioso en lo que se refiere a la palabra de Dios, pero si de una cosa podemos estar seguros, es que el Señor nunca nos llamará a creer en aquello que es imposible. Por el contrario eso es algo que los credos hacen a menudo.”
('The Signs of the Times', 22 de mayo de 1879)
En una de las cartas a los Corintios está escrito que el Padre está sobre todas las cosas y que al final el hijo de Dios será subordinado a su padre:
“En seguida vendrá el fin, cuando de Mesías entregue el Reino a YAHWEH, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder. Porque es necesario que el Mesías reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies. El último enemigo que será vencido es la muerte, ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: “Todo está sometido”, será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas. Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.”
(1 Corintios 15:24a, 27, 28)
Desde hará más de cien años es sabido por todos que la llamada “Comma Joanneum / Coma Joánica” de Juan 5,7-8 fue añadida en alguna de las muchas traducciones de la Biblia. Dichos cambios de la palabra de Dios debieron ocurrir como muy tarde en los siglos cuarto y quinto después de Cristo. ¿Cómo pudieron acabar algunos ritos adquiridos, como la “Coma Joanneum / Coma Joánica” y otros textos acerca de la Trinidad, en las transcripciones de las sagradas escrituras?
En las transcripciones anteriores se escribían anotaciones en los márgenes. Transcripciones posteriores introdujeron algunas apostillas en los textos bíblicos. Además, tanto traductores como imprentas introdujeron en las transcripciones sus propias opiniones, marcadas en la mayor parte de los casos por las tradiciones religiosas pasadas de padres a hijos. Solo unos pocos ricos podían hacerse con una transcripción de las sagradas escrituras. Para el populacho la palabra de Dios era algo inalcanzable, bien guardado tras los muros de conventos y monasterios. Sólo y ya en nuestros días se ha llegado a saber lo que realmente ocurrió entonces. La llamada “Comma Joanneum / Coma Joánica” de 1Juan 5:7-8 fue insertada secretamente en los textos bíblicos. Este texto fue intercalado en 1Juan 5:7-8 “en el cielo; el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo. Y tres son en la tierra:” no aparece en ninguno de los manuscritos griegos del siglo XI después de Cristo.
En el año 1920 Ludwig Albrecht publicó su traducción del Nuevo Testamento. En él podemos leer con respecto a 1Juan 5:7 y 8 la siguiente indicación:
“Estas palabras no se encuentran en ninguno de los antiguos padres de la Iglesia que mantuvieron la doctrina de la Trinidad entre los siglos tercero y quinto. Tampoco están en ningún manuscrito griego anterior al siglo XV. Esas palabras aparecieron por primera vez unos cuatrocientos años tras la muerte de Cristo, concretamente en la iglesia occidental. Esta es quien introdujo las palabras durante la edad media en la Vulgata en latín, y de ahí, también en los textos griegos. Las palabras no encajan con ninguna de las antiguas traducciones, ni siquiera con los manuscritos de la Vulgata anteriores al siglo X.
“Erasmus mantuvo sus promesas e introdujo la pieza de [1Juan 5:7-8] en su tercera edición (1522). Sin embargo expresó en una amplia nota a pie de página sus sospechas acerca de que el manuscrito [el manuscrito griego encontrado con ese añadido] hubiera sido deliberadamente hecho para desacreditarlo. Entre los cientos de manuscritos griegos que han sido examinados desde los días de Erasmus, solo hay tres que contengan esta pieza incorrecta. La cita más antigua conocida a la “Coma” está en un tratado que se remonta al siglo IV, atribuible este a Prisciliano, o a su discípulo, que luego llegaría a ser el Obispo Instantius de España. Probablemente la “Coma” tiene sus orígenes en parte de una interpretación alegórica de los “tres testigos”, habitual en la versión latina de la Biblia hasta el siglo X.”
(Cita de: 'El textop del Nuevo Testamento / Introducción a la Crítica Neotestamental'; III El tiempo anterior a la crítica: Textus Receptus – B. M. Metzer, 1996)
Lo más increíble es que ese polémico texto volvió a aparecer en la edición revisada de la valorada “Schlachter 2000”. Por lo menos se refieren en el anexo de la página 1354 de la “versión 2000 de Schlachter” de “1Juan 5:7-8” a (la así llamada “Comma Joanneum / Coma Joánica”): (7) Pues tres son los que están en el cielo: El Padre, el Verbo y el Espíritu santo, y esos tres son en verdad uno, (8) y tres son los que están sobre la tierra: El espíritu, el agua y la sangre, y las tres congenian. Las palabras impresas en cursiva faltan en la mayor parte de los textos.”
Lamentablemente se han olvidado de incluir que la “Comma Joanneum / Coma Joánica” tampoco había sido incluida en la propia traducción de Schlachters. Un examen de texto en relación a la “Coma Joánica” llevado a cabo por la sección de traducción de la Biblia de Schlachters en el año 1905 (y que hasta 1922 aparecería por lo menos en 16 ediciones) dio como resultado que en 1Juan 5:7-8 no había ningún texto incorrecto. Franz Eugen Schlachter quería guarecerse (como una vez lo hizo el Dr. Martín Lutero) de que generaciones futuras se atrevieran a incluir textos incorrectos en sus traducciones.
En el año 1534 fue imprimida por primera vez en su totalidad la traducción de la Biblia de Lutero. Pero ya en los tiempos de Lutero se falseaban descaradamente traducciones de la Biblia. Por ese motivo Lutero dio su marca a las publicaciones que él mismo había autorizado y firmado: “Esta marca da testimonio / de que estos libros han pasado por mis manos / pues las falsas imprentas y las personas que se dedican a estropear libros se están esmerando mucho últimamente en su tarea.” Tras la Revisión llevada a cabo en el otoño de 1541 el Dr. Martín Lutero se quejó de nuevo: “...y ya me ha pasado muchas veces / que leo lo que he hecho imprimir / y me encuentro con que mi obra ha sido distorsionada / y que en algunos puntos no reconozco ni mi propio trabajo.”
(Cita de la Biblia de Lutero de 1534 – Una introducción cultural de Stephan Füssel)
[Dr. Martín Luther / Lutero: “Esta marca da testimonio / de que estos libros han pasado por mis manos / pues las falsas imprentas y las personas que se dedican a estropear libros se están esmerando mucho últimamente en su tarea.” Tras la Revisión llevada a cabo en el otoño de 1541 el Dr. Martín Lutero se quejó de nuevo: “...y ya me ha pasado muchas veces / que leo lo que he hecho imprimir / y me encuentro con que mi obra ha sido distorsionada / y que en algunos puntos no reconozco ni mi propio trabajo.”]
Véase:
Juan 6:28-29, 33, 35-40, 44-48, 68-69
Cita de “Marcos de Brasil”:
“¡El nombre de YAHWEH representa el Sabbath [el Sábado, que el dios de los cielos bendijo y santificó por ser el séptimo día de la Creación, y entonces descansó por cuanto había obrado], mientras que la Trinidad representa el domingo!”
Cita:
I. “El Antiguo Testamento fue la Biblia para Jesús (Yahshua). Empieza con los relHechos de la creación en los que el Dios todopoderoso da muestra de su energía ilimitada creando y dando orden, a través de su hijo, a materia animada e inanimada durante seis días, descansando al séptimo junto a los primeros hombres.”
Читать дальше