William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

KATHERINA.

Minion, thou liest. Is’t not Hortensio?

BIANCA.

If you affect him, sister, here I swear

I’ll plead for you myself but you shall have him.

KATHERINA.

O! then, belike, you fancy riches more:

You will have Gremio to keep you fair.

BIANCA.

Is it for him you do envy me so?

Nay, then you jest; and now I well perceive

You have but jested with me all this while:

I prithee, sister Kate, untie my hands.

KATHERINA.

If that be jest, then an the rest was so.

[Strikes her.]

[Enter BAPTISTA.]

BAPTISTA.

Why, how now, dame! Whence grows this insolence?

Bianca, stand aside. Poor girl! she weeps.

Go ply thy needle; meddle not with her.

For shame, thou hilding of a devilish spirit,

Why dost thou wrong her that did ne’er wrong thee?

When did she cross thee with a bitter word?

KATHERINA.

Her silence flouts me, and I’ll be reveng’d.

[Flies after BIANCA.]

BAPTISTA.

What! in my sight? Bianca, get thee in.

[Exit BIANCA.]

KATHERINA.

What! will you not suffer me? Nay, now I see

She is your treasure, she must have a husband;

I must dance barefoot on her wedding-day,

And, for your love to her, lead apes in hell.

Talk not to me: I will go sit and weep

Till I can find occasion of revenge.

[Exit.]

BAPTISTA. Was ever gentleman thus griev’d as I?

But who comes here?

[Enter GREMIO, with LUCENTIO in the habit of a mean man;

PETRUCHIO, with HORTENSIO as a musician; and TRANIO, with

BIONDELLO bearing a lute and books.]

GREMIO.

Good morrow, neighbour Baptista.

BAPTISTA.

Good morrow, neighbour Gremio. God save you, gentlemen!

PETRUCHIO.

And you, good sir! Pray, have you not a daughter

Call’d Katherina, fair and virtuous?

BAPTISTA.

I have a daughter, sir, call’d Katherina.

GREMIO.

You are too blunt: go to it orderly.

PETRUCHIO.

You wrong me, Signior Gremio: give me leave.

I am a gentleman of Verona, sir,

That, hearing of her beauty and her wit,

Her affability and bashful modesty,

Her wondrous qualities and mild behaviour,

Am bold to show myself a forward guest

Within your house, to make mine eye the witness

Of that report which I so oft have heard.

And, for an entrance to my entertainment,

I do present you with a man of mine,

[Presenting HORTENSIO.]

Cunning in music and the mathematics,

To instruct her fully in those sciences,

Whereof I know she is not ignorant.

Accept of him, or else you do me wrong:

His name is Licio, born in Mantua.

BAPTISTA.

You’re welcome, sir, and he for your good sake;

But for my daughter Katherine, this I know,

She is not for your turn, the more my grief.

PETRUCHIO.

I see you do not mean to part with her;

Or else you like not of my company.

BAPTISTA.

Mistake me not; I speak but as I find.

Whence are you, sir? What may I call your name?

PETRUCHIO.

Petruchio is my name, Antonio’s son;

A man well known throughout all Italy.

BAPTISTA.

I know him well: you are welcome for his sake.

GREMIO.

Saving your tale, Petruchio, I pray,

Let us, that are poor petitioners, speak too.

Backare! you are marvellous forward.

PETRUCHIO.

O, pardon me, Signior Gremio; I would fain be doing.

GREMIO. I doubt it not, sir; but you will curse your wooing. Neighbour, this is a gift very grateful, I am sure of it. To express the like kindness, myself, that have been more kindly beholding to you than any, freely give unto you this young scholar, [Presenting LUCENTIO.]

that has been long studying at Rheims; as cunning in Greek, Latin, and other languages, as the other in music and mathematics. His name is Cambio; pray accept his service.

BAPTISTA.

A thousand thanks, Signior Gremio; welcome, good Cambio.—

[To TRANIO.]

But, gentle sir, methinks you walk like a stranger: may

I be so bold to know the cause of your coming?

TRANIO.

Pardon me, sir, the boldness is mine own,

That, being a stranger in this city here,

Do make myself a suitor to your daughter,

Unto Bianca, fair and virtuous.

Nor is your firm resolve unknown to me,

In the preferment of the eldest sister.

This liberty is all that I request,

That, upon knowledge of my parentage,

I may have welcome ‘mongst the rest that woo,

And free access and favour as the rest:

And, toward the education of your daughters,

I here bestow a simple instrument,

And this small packet of Greek and Latin books:

If you accept them, then their worth is great.

BAPTISTA.

Lucentio is your name, of whence, I pray?

TRANIO.

Of Pisa, sir; son to Vincentio.

BAPTISTA.

A mighty man of Pisa: by report

I know him well: you are very welcome, sir.

[To HORTENSIO.] Take you the lute,

[To LUCENTIO.] and you the set of books;

You shall go see your pupils presently.

Holla, within!

[Enter a SERVANT.]

Sirrah, lead these gentlemen

To my two daughters, and tell them both

These are their tutors: bid them use them well.

[Exit SERVANT, with HORTENSIO, LUCENTIO, and BIONDELLO.]

We will go walk a little in the orchard,

And then to dinner. You are passing welcome,

And so I pray you all to think yourselves.

PETRUCHIO.

Signior Baptista, my business asketh haste,

And every day I cannot come to woo.

You knew my father well, and in him me,

Left solely heir to all his lands and goods,

Which I have bettered rather than decreas’d:

Then tell me, if I get your daughter’s love,

What dowry shall I have with her to wife?

BAPTISTA.

After my death, the one half of my lands,

And in possession twenty thousand crowns.

PETRUCHIO.

And, for that dowry, I’ll assure her of

Her widowhood, be it that she survive me,

In all my lands and leases whatsoever.

Let specialities be therefore drawn between us,

That covenants may be kept on either hand.

BAPTISTA.

Ay, when the special thing is well obtain’d,

That is, her love; for that is all in all.

PETRUCHIO.

Why, that is nothing; for I tell you, father,

I am as peremptory as she proud-minded;

And where two raging fires meet together,

They do consume the thing that feeds their fury:

Though little fire grows great with little wind,

Yet extreme gusts will blow out fire and all;

So I to her, and so she yields to me;

For I am rough and woo not like a babe.

BAPTISTA.

Well mayst thou woo, and happy be thy speed!

But be thou arm’d for some unhappy words.

PETRUCHIO.

Ay, to the proof, as mountains are for winds,

That shake not though they blow perpetually.

[Re-enter HORTENSIO, with his head broke.]

BAPTISTA.

How now, my friend! Why dost thou look so pale?

HORTENSIO.

For fear, I promise you, if I look pale.

BAPTISTA.

What, will my daughter prove a good musician?

HORTENSIO.

I think she’ll sooner prove a soldier:

Iron may hold with her, but never lutes.

BAPTISTA.

Why, then thou canst not break her to the lute?

HORTENSIO.

Why, no; for she hath broke the lute to me.

I did but tell her she mistook her frets,

And bow’d her hand to teach her fingering;

When, with a most impatient devilish spirit,

‘Frets, call you these?’ quoth she ‘I’ll fume with them’;

And with that word she struck me on the head,

And through the instrument my pate made way;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x