William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

That souls of animals infuse themselves

Into the trunks of men. Thy currish spirit

Govern’d a wolf who, hang’d for human slaughter,

Even from the gallows did his fell soul fleet,

And, whilst thou lay’st in thy unhallow’d dam,

Infus’d itself in thee; for thy desires

Are wolfish, bloody, starv’d and ravenous.

SHYLOCK.

Till thou canst rail the seal from off my bond,

Thou but offend’st thy lungs to speak so loud;

Repair thy wit, good youth, or it will fall

To cureless ruin. I stand here for law.

DUKE.

This letter from Bellario doth commend

A young and learned doctor to our court.

Where is he?

NERISSA.

He attendeth here hard by,

To know your answer, whether you’ll admit him.

DUKE OF VENICE.

With all my heart: some three or four of you

Go give him courteous conduct to this place.

Meantime, the court shall hear Bellario’s letter.

CLERK. ‘Your Grace shall understand that at the receipt of your letter I am very sick; but in the instant that your messenger came, in loving visitation was with me a young doctor of Rome; his name is Balthazar. I acquainted him with the cause in controversy between the Jew and Antonio the merchant; we turn’d o’er many books together; he is furnished with my opinion which, bettered with his own learning,—the greatness whereof I cannot enough commend,—comes with him at my importunity to fill up your Grace’s request in my stead. I beseech you let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation, for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation.’

DUKE.

YOU hear the learn’d Bellario, what he writes;

And here, I take it, is the doctor come.

[Enter PORTIA, dressed like a doctor of laws.]

Give me your hand; come you from old Bellario?

PORTIA.

I did, my lord.

DUKE.

You are welcome; take your place.

Are you acquainted with the difference

That holds this present question in the court?

PORTIA.

I am informed throughly of the cause.

Which is the merchant here, and which the Jew?

DUKE OF VENICE.

Antonio and old Shylock, both stand forth.

PORTIA.

Is your name Shylock?

SHYLOCK.

Shylock is my name.

PORTIA.

Of a strange nature is the suit you follow;

Yet in such rule that the Venetian law

Cannot impugn you as you do proceed.

[To ANTONIO.] You stand within his danger, do you not?

ANTONIO.

Ay, so he says.

PORTIA.

Do you confess the bond?

ANTONIO.

I do.

PORTIA.

Then must the Jew be merciful.

SHYLOCK.

On what compulsion must I? Tell me that.

PORTIA.

The quality of mercy is not strain’d;

It droppeth as the gentle rain from heaven

Upon the place beneath. It is twice blest:

It blesseth him that gives and him that takes.

‘Tis mightiest in the mightiest; it becomes

The throned monarch better than his crown;

His sceptre shows the force of temporal power,

The attribute to awe and majesty,

Wherein doth sit the dread and fear of kings;

But mercy is above this sceptred sway,

It is enthroned in the hearts of kings,

It is an attribute to God himself;

And earthly power doth then show likest God’s

When mercy seasons justice. Therefore, Jew,

Though justice be thy plea, consider this,

That in the course of justice none of us

Should see salvation; we do pray for mercy,

And that same prayer doth teach us all to render

The deeds of mercy. I have spoke thus much

To mitigate the justice of thy plea,

Which if thou follow, this strict court of Venice

Must needs give sentence ‘gainst the merchant there.

SHYLOCK.

My deeds upon my head! I crave the law,

The penalty and forfeit of my bond.

PORTIA.

Is he not able to discharge the money?

BASSANIO.

Yes; here I tender it for him in the court;

Yea, twice the sum; if that will not suffice,

I will be bound to pay it ten times o’er

On forfeit of my hands, my head, my heart;

If this will not suffice, it must appear

That malice bears down truth. And, I beseech you,

Wrest once the law to your authority;

To do a great right do a little wrong,

And curb this cruel devil of his will.

PORTIA.

It must not be; there is no power in Venice

Can alter a decree established;

‘Twill be recorded for a precedent,

And many an error by the same example

Will rush into the state. It cannot be.

SHYLOCK.

A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel!

O wise young judge, how I do honour thee!

PORTIA.

I pray you, let me look upon the bond.

SHYLOCK.

Here ‘tis, most reverend doctor; here it is.

PORTIA.

Shylock, there’s thrice thy money offer’d thee.

SHYLOCK.

An oath, an oath! I have an oath in heaven.

Shall I lay perjury upon my soul?

No, not for Venice.

PORTIA.

Why, this bond is forfeit;

And lawfully by this the Jew may claim

A pound of flesh, to be by him cut off

Nearest the merchant’s heart. Be merciful.

Take thrice thy money; bid me tear the bond.

SHYLOCK.

When it is paid according to the tenour.

It doth appear you are a worthy judge;

You know the law; your exposition

Hath been most sound; I charge you by the law,

Whereof you are a well-deserving pillar,

Proceed to judgment. By my soul I swear

There is no power in the tongue of man

To alter me. I stay here on my bond.

ANTONIO.

Most heartily I do beseech the court

To give the judgment.

PORTIA.

Why then, thus it is:

You must prepare your bosom for his knife.

SHYLOCK.

O noble judge! O excellent young man!

PORTIA.

For the intent and purpose of the law

Hath full relation to the penalty,

Which here appeareth due upon the bond.

SHYLOCK.

‘Tis very true. O wise and upright judge,

How much more elder art thou than thy looks!

PORTIA.

Therefore, lay bare your bosom.

SHYLOCK.

Ay, ‘his breast’:

So says the bond:—doth it not, noble judge?—

‘Nearest his heart’: those are the very words.

PORTIA.

It is so. Are there balance here to weigh

The flesh?

SHYLOCK.

I have them ready.

PORTIA.

Have by some surgeon, Shylock, on your charge,

To stop his wounds, lest he do bleed to death.

SHYLOCK.

Is it so nominated in the bond?

PORTIA.

It is not so express’d; but what of that?

‘Twere good you do so much for charity.

SHYLOCK.

I cannot find it; ‘tis not in the bond.

PORTIA.

You, merchant, have you anything to say?

ANTONIO.

But little: I am arm’d and well prepar’d.

Give me your hand, Bassanio: fare you well.!

Grieve not that I am fallen to this for you,

For herein Fortune shows herself more kind

Than is her custom: it is still her use

To let the wretched man outlive his wealth,

To view with hollow eye and wrinkled brow

An age of poverty; from which lingering penance

Of such misery doth she cut me off.

Commend me to your honourable wife:

Tell her the process of Antonio’s end;

Say how I lov’d you; speak me fair in death;

And, when the tale is told, bid her be judge

Whether Bassanio had not once a love.

Repent but you that you shall lose your friend,

And he repents not that he pays your debt;

For if the Jew do cut but deep enough,

I’ll pay it instantly with all my heart.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x