William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

PORTIA.

Nothing is good, I see, without respect:

Methinks it sounds much sweeter than by day.

NERISSA.

Silence bestows that virtue on it, madam.

PORTIA.

The crow doth sing as sweetly as the lark

When neither is attended; and I think

The nightingale, if she should sing by day,

When every goose is cackling, would be thought

No better a musician than the wren.

How many things by season season’d are

To their right praise and true perfection!

Peace, ho! The moon sleeps with Endymion,

And would not be awak’d!

[Music ceases.]

LORENZO.

That is the voice,

Or I am much deceiv’d, of Portia.

PORTIA.

He knows me as the blind man knows the cuckoo,

By the bad voice.

LORENZO. Dear lady, welcome home.

PORTIA.

We have been praying for our husbands’ welfare,

Which speed, we hope, the better for our words.

Are they return’d?

LORENZO.

Madam, they are not yet;

But there is come a messenger before,

To signify their coming.

PORTIA.

Go in, Nerissa:

Give order to my servants that they take

No note at all of our being absent hence;

Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.

[A tucket sounds.]

LORENZO.

Your husband is at hand; I hear his trumpet.

We are no tell-tales, madam, fear you not.

PORTIA.

This night methinks is but the daylight sick;

It looks a little paler; ‘tis a day

Such as the day is when the sun is hid.

[Enter BASSANIO, ANTONIO, GRATIANO, and their Followers.]

BASSANIO.

We should hold day with the Antipodes,

If you would walk in absence of the sun.

PORTIA.

Let me give light, but let me not be light,

For a light wife doth make a heavy husband,

And never be Bassanio so for me:

But God sort all! You are welcome home, my lord.

BASSANIO.

I thank you, madam; give welcome to my friend:

This is the man, this is Antonio,

To whom I am so infinitely bound.

PORTIA.

You should in all sense be much bound to him,

For, as I hear, he was much bound for you.

ANTONIO.

No more than I am well acquitted of.

PORTIA.

Sir, you are very welcome to our house.

It must appear in other ways than words,

Therefore I scant this breathing courtesy.

GRATIANO. [To NERISSA]

By yonder moon I swear you do me wrong;

In faith, I gave it to the judge’s clerk.

Would he were gelt that had it, for my part,

Since you do take it, love, so much at heart.

PORTIA.

A quarrel, ho, already! What’s the matter?

GRATIANO.

About a hoop of gold, a paltry ring

That she did give me, whose posy was

For all the world like cutlers’ poetry

Upon a knife, ‘Love me, and leave me not.’

NERISSA.

What talk you of the posy, or the value?

You swore to me, when I did give it you,

That you would wear it till your hour of death,

And that it should lie with you in your grave;

Though not for me, yet for your vehement oaths,

You should have been respective and have kept it.

Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge,

The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.

GRATIANO.

He will, an if he live to be a man.

NERISSA.

Ay, if a woman live to be a man.

GRATIANO.

Now, by this hand, I gave it to a youth,

A kind of boy, a little scrubbed boy

No higher than thyself, the judge’s clerk;

A prating boy that begg’d it as a fee;

I could not for my heart deny it him.

PORTIA.

You were to blame,—I must be plain with you,—

To part so slightly with your wife’s first gift,

A thing stuck on with oaths upon your finger,

And so riveted with faith unto your flesh.

I gave my love a ring, and made him swear

Never to part with it, and here he stands,

I dare be sworn for him he would not leave it

Nor pluck it from his finger for the wealth

That the world masters. Now, in faith, Gratiano,

You give your wife too unkind a cause of grief;

An ‘twere to me, I should be mad at it.

BASSANIO.[Aside]

Why, I were best to cut my left hand off,

And swear I lost the ring defending it.

GRATIANO.

My Lord Bassanio gave his ring away

Unto the judge that begg’d it, and indeed

Deserv’d it too; and then the boy, his clerk,

That took some pains in writing, he begg’d mine;

And neither man nor master would take aught

But the two rings.

PORTIA.

What ring gave you, my lord?

Not that, I hope, which you receiv’d of me.

BASSANIO.

If I could add a lie unto a fault,

I would deny it; but you see my finger

Hath not the ring upon it; it is gone.

PORTIA.

Even so void is your false heart of truth;

By heaven, I will ne’er come in your bed

Until I see the ring.

NERISSA.

Nor I in yours

Till I again see mine.

BASSANIO.

Sweet Portia,

If you did know to whom I gave the ring,

If you did know for whom I gave the ring,

And would conceive for what I gave the ring,

And how unwillingly I left the ring,

When nought would be accepted but the ring,

You would abate the strength of your displeasure.

PORTIA.

If you had known the virtue of the ring,

Or half her worthiness that gave the ring,

Or your own honour to contain the ring,

You would not then have parted with the ring.

What man is there so much unreasonable,

If you had pleas’d to have defended it

With any terms of zeal, wanted the modesty

To urge the thing held as a ceremony?

Nerissa teaches me what to believe:

I’ll die for’t but some woman had the ring.

BASSANIO.

No, by my honour, madam, by my soul,

No woman had it, but a civil doctor,

Which did refuse three thousand ducats of me,

And begg’d the ring; the which I did deny him,

And suffer’d him to go displeas’d away;

Even he that had held up the very life

Of my dear friend. What should I say, sweet lady?

I was enforc’d to send it after him;

I was beset with shame and courtesy;

My honour would not let ingratitude

So much besmear it. Pardon me, good lady;

For, by these blessed candles of the night,

Had you been there, I think you would have begg’d

The ring of me to give the worthy doctor.

PORTIA.

Let not that doctor e’er come near my house;

Since he hath got the jewel that I loved,

And that which you did swear to keep for me,

I will become as liberal as you;

I’ll not deny him anything I have,

No, not my body, nor my husband’s bed.

Know him I shall, I am well sure of it.

Lie not a night from home; watch me like Argus;

If you do not, if I be left alone,

Now, by mine honour which is yet mine own,

I’ll have that doctor for mine bedfellow.

NERISSA.

And I his clerk; therefore be well advis’d

How you do leave me to mine own protection.

GRATIANO.

Well, do you so: let not me take him then;

For, if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.

ANTONIO.

I am the unhappy subject of these quarrels.

PORTIA.

Sir, grieve not you; you are welcome notwithstanding.

BASSANIO.

Portia, forgive me this enforced wrong;

And in the hearing of these many friends

I swear to thee, even by thine own fair eyes,

Wherein I see myself,—

PORTIA.

Mark you but that!

In both my eyes he doubly sees himself,

In each eye one; swear by your double self,

And there’s an oath of credit.

BASSANIO.

Nay, but hear me:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x