Die Bibel zum Vorlesen
Heute wie in vergangener Zeit werden biblische Texte häufig laut vorgelesen und sollen dabei gut verstanden werden. Die lebendige Sprache der »Neues Leben«-Bibelübersetzung eignet sich hervorragend zum Vorlesen, aber auch als Grundlage für Predigten und für das persönliche Bibelstudium.
Sprachliche Besonderheiten
und Ausnahmen
• Das häufig mit Stiftshütte übersetzte Zeltheiligtum wird mit Zelt Gottes wiedergegeben.
• Für Zion steht Jerusalem , wo sich Zion auf die Stadt, die Einwohner oder die Frauen Jerusalems bezieht. Ansonsten bleibt wie im hebräischen Text Zion bzw. Tochter Zion erhalten.
• Das priesterliche Kleidungsstück Efod ist mit Priesterschurz übersetzt bis auf die Stellen, wo Efod in Verbindung mit Hausgötzen (Terafim) vorkommt.
• Bei der Weisheitsliteratur wurde besonders auf den poetischen Charakter der Sprache geachtet.
• Viele Ausdrücke, die den Menschen der damaligen Zeit verständlich waren, bedeuten für Leser heute etwas anderes. In diesen Fällen gibt die Übersetzung die heutige Bedeutung wieder. Was z. B. damals als Stadt galt, ist nach modernem Verständnis häufig nur ein Dorf.
• Die Sprache ist dem jeweiligen biblischen Buch sowie der historischen Zeit angemessen. So wird z. B. statt des Begriffs Gouverneur bewusst der historisch richtige Ausdruck Statthalter oder statt des Begriffs Armee Heer verwendet.
• Zentrale theologische Begriffe wie Sünde, Schuld, Gnade u. a. m. bleiben erhalten und werden nicht durch modernere Formulierungen in ihrer Bedeutung aufgelöst.
Namensschreibung
Stellen, an denen im Grundtext die hebräische Bezeichnung el, elohim oder eloah steht, sind in dieser Bibelausgabe mit Gott wiedergegeben, außer wenn der Zusammenhang die Übersetzung Götter erfordert. Der Gottesname Jahwe (JHWH) wird mit HERR wiedergegeben, in der Zusammensetzung mit adonai als Gott, der HERR , zusammen mit Zebaoth als HERR, der Allmächtige . Die Schreibung der Personen- und Ortsnamen folgt weitgehend den »Loccumer Richtlinien zur einheitlichen Schreibung biblischer Eigennamen«.
Die Reihenfolge der biblischen Bücher
Die biblischen Bücher sind in der Reihenfolge angeordnet, die in den Bibeln der Christenheit weithin üblich ist. Die Lutherbibel geht bei den Briefen, die nicht von Paulus sind, einen eigenen Weg und ordnet den Hebräer- und den Jakobusbrief am Ende der Reihe der Briefe ein, unmittelbar vor dem Judasbrief und der Offenbarung. Die »Neues Leben«-Bibel ist dieser Praxis in früheren Ausgaben gefolgt, richtet sich nun aber nach der allgemein anerkannten Reihenfolge.
Die nicht von Paulus stammenden Briefe beginnen also mit der größten Empfängergruppe, den Hebräern. Die folgenden Briefe sind nach Absendern so angeordnet, wie Paulus in Galater 2,9 die »Säulen der Gemeinde« aufzählt:
»So kam es, dass Jakobus , Petrus und Johannes , die als Säulen der Gemeinde gelten, die Gabe, die Gott mir verliehen hatte, anerkannten …«
Hier ist von Paulus sicher eine Rangordnung angegeben, wie sie damals galt. Jakobus stand als Bruder des Herrn Jesus vor Petrus. Der andere Bruder von Jesus, Judas, schließt – nach den Johannesbriefen – die Reihe der allgemeinen Kirchenbriefe dann ab.
Fußnoten zum Text
• In den Fußnoten, auf die im Bibeltext mit F hingewiesen wird, finden sich ergänzende kulturelle und historische Informationen über Orte, Gegenstände und Personen der Bibel, die weitgehend unbekannt sind, um den Lesern die Botschaft der Abschnitte verständlicher zu machen. Dazu gehören auch Gewichte und Entfernungsangaben, die hier in gängige, für den heutigen Leser verständliche Einheiten umgewandelt werden.
• Sätze oder Begriffe, die zum besseren Verständnis freier vom Grundtext übersetzt wurden, werden in den Fußnoten aus dem Hebräischen bzw. Griechischen wörtlich wiedergegeben.
• Fußnoten, die mit einem Oder (O.) beginnen, zeigen unterschiedliche Übersetzungsmöglichkeiten der jeweiligen Textstellen.
Mitarbeiter an der »Neues Leben«-Bibelübersetzung
Übersetzung:
Dr. Sieglinde Denzel
Dr. Friedemann Lux
Susanne Naumann
Marita Wilczek
Theologische Prüfung:
Martin Dillig
Jürgen Friedemann
Christian Grewing
Thomas Josiger
Prof. Dr. Heinz-Dieter Neef
Andri Peter
Wilhelm Schneider
Michael Trunk
Michael Wacker
Lektorat:
Ulrike Chuchra
Dorothee Dziewas
Johanna Hausmann
Antje Hoffmann
Johannes Mannhardt
Maike Paul
Renate Peter
Barbara Sewald
Beate Tumat
Ergänzende Bearbeitung:
Rolf Hilger
Tabea Tacke
Dr. Ulrich Wendel
Mitarbeiter an der deutschen Ausgabe der HelpFinder Bibel
Übersetzung:
Lydia Rieß
Beate Schütz
Lektorat:
Renate Hübsch
Lydia Rieß
Tabea Tacke
Abkürzungsverzeichnis
1Chr |
1. Chronik |
1Joh |
1. Johannes |
1Kön |
1. Könige |
1Kor |
1. Korinther |
1Mo |
1. Mose |
1Petr |
1. Petrus |
1Sam |
1. Samuel |
1Thess |
1. Thessalonicher |
1Tim |
1. Timotheus |
2Chr |
2. Chronik |
2Joh |
2. Johannes |
2Kön |
2. Könige |
2Kor |
2. Korinther |
2Mo |
2. Mose |
2Petr |
2. Petrus |
2Sam |
2. Samuel |
2Thess |
2. Thessalonicher |
2Tim |
2. Timotheus |
3Joh |
3. Johannes |
3Mo |
3. Mose |
4Mo |
4. Mose |
5Mo |
5. Mose |
Am |
Amos |
Anm. |
Anmerkung |
Apg |
Apostelgeschichte |
Ca. |
Circa |
cm |
Zentimeter |
D.h. |
Das heißt |
D.i. |
Das ist |
Dan |
Daniel |
EG |
Evangelisches Gesangbuch |
Eph |
Epheser |
Esr |
Esra |
Est |
Ester |
g |
Gramm |
Gal |
Galater |
Griech. |
Griechisch |
Hab |
Habakuk |
Hag |
Haggai |
Hebr |
Hebräer |
Hebr. |
Hebräisch |
Hes |
Hesekiel |
Hld |
Hohes Lied |
Hos |
Hosea |
Jak |
Jakobus |
Jer |
Jeremia |
Jes |
Jesaja |
Jh. |
Jahrhundert |
Joh |
Johannes |
Jos |
Josua |
Jud |
Judas |
kg |
Kilogramm |
Klgl |
Klagelieder |
km |
Kilometer |
Kol |
Kolosser |
l |
Liter |
Lk |
Lukas |
m |
Meter |
Mal |
Maleachi |
Mi |
Micha |
Mk |
Markus |
Mt |
Matthäus |
Nah |
Nahum |
Neh |
Nehemia |
O. |
Oder |
Obd |
Obadja |
Offb |
Offenbarung |
Phil |
Philipper |
Phlm |
Philemon |
Pred |
Prediger |
Ps |
Psalm(en) |
Ri |
Richter |
Röm |
Römer |
S. |
Siehe |
Sach |
Sacharja |
Spr |
Sprichwörter |
t |
Tonne |
Tit |
Titus |
u. |
und |
u. a. m. |
und andere(s) mehr |
V. |
Vers(e) |
v. Chr. |
vor Christus |
Vgl. |
Vergleiche |
wörtl. |
wörtlich |
Zef |
Zefanja |
Maße und Gewichte
Читать дальше