Charley Brindley - O Último Lugar No Hindenburg

Здесь есть возможность читать онлайн «Charley Brindley - O Último Lugar No Hindenburg» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на португальском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

O Último Lugar No Hindenburg: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «O Último Lugar No Hindenburg»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Um número de telefone discado incorretamente leva Donovan à porta da frente de Sandia. Ele pensou que deveria ensinar Braille a uma pessoa cega, enquanto ela pensava que ele era um advogado de pessoas com deficiência.
Um número de telefone discado incorretamente leva Donovan à porta da frente de Sandia. Ele pensou que deveria ensinar Braile a uma pessoa cega, enquanto ela pensava que ele era um advogado de pessoas com deficiência. Quando Donovan descobre Sandia e as terríveis circunstâncias do seu avô, a lição em Braile é esquecida e ele embarca numa missão para ajudar Sandia a resolver os vários dilemas que ameaçam dominá-la.

O Último Lugar No Hindenburg — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «O Último Lugar No Hindenburg», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

HiwaLani fatiou a fruta-de-pão. "Espero que haja jovens amistosos escondidos por lá."

“HiwaLani,” disse Karika, “temos quatro jovens solteirões aqui nos nossos barcos."

HiwaLani jogou os seus longos cabelos negros para trás sobre o seu ombro nu. “São muito imaturos. Prefiro casar com um canibal.”

"Olha ali." Karika apontou a faca para o oeste, onde uma linha de nuvens de tempestade pairava sobre o mar azul.

"Bem," disse HiwaLani, "pelo menos teremos água fresca esta noite." Ela levantou-se e atirou a fruta-de-pão aos porcos famintos.

“Sim.” Karika olhou para o cordame dianteiro, onde o seu marido e a sua filha estiveram poucos minutos antes. "Parece que sim."

Akela ficou na proa do casco esquerdo, protegendo os olhos com a mão, observando as trovoadas.

A pequena Tevita, a seu lado, imitava o pai.

Durante as ocasionais rajadas de chuva, as mulheres moldavam a palha do seu telhado num funil para canalizar a água da chuva em cascas de coco. Quando cheios, tapavam-nos com rolhas de madeira e colocavam-nos no fundo das canoas.

Antes de iniciarem a viagem, as mulheres haviam feito um furo em cada um dos cinquenta cocos frescos, drenado o líquido para ser guardado para cozinhar e colocado os cocos em vários formigueiros. Em poucos dias, as formigas fizeram o seu trabalho de limpar o caroço de dentro dos cocos, deixando recipientes limpos e resistentes para o armazenamento de água potável.

Quando todos os cocos foram cheios com o escoamento da água fresca do telhado, as mulheres deram banho nas crianças para lavar o sal dos seus corpos.

Tevita tinha a importante tarefa de alimentar e de cuidar do pássaro fragata. A enorme fregata, como lhe chamavam, tinha uma abertura de asas de quase dois metros e era um dos membros mais importantes da tripulação.

Quando Akela achava que poderia haver uma ilha nas proximidades, soltava a fragata e todos o observavam enquanto ela subia em espiral no ar para planar em direção ao horizonte.

A fragata nunca cai na água porque não tem palmípedes e as suas penas não são à prova d'água. Se não encontrar terra, voltará para as canoas.

Se não voltar, é uma boa notícia, porque significa que há uma ilha por perto. Akela então definirá o seu curso para seguir a direção que a fragata tomou.

* * * * *

Observaram a linha de nuvens da tempestade durante toda a tarde e, quando a noite caiu, os relâmpagos iluminaram a escuridão a cada poucos segundos, enquanto trovões estrondosos sacudiam as três embarcações frágeis, fazendo todos os animais agitados guinchar.

Akela havia mudado o curso para leste, tentando contornar o final da linha de tempestade, mas a tempestade aumentou e espalhou-se naquela direção, como se tivesse antecipado a sua tentativa de fuga.

Ele poderia virar e apressar-se antes do vento, mas a tempestade os alcançaria.

Amarraram os animais e prenderam tudo o que ainda não estava preso às tábuas.

As crianças amontoaram-se no convés, segurando os animais e as cordas.

Uma tempestade no mar é sempre assustadora, mas à noite pode ser ainda mais assustadora.

Capítulo Quatro

Período: 31 de janeiro de 1944. Invasão dos EUA na Ilha Kwajalein no Pacífico Sul

William Martin olhou para o amigo. "Estás bem, Keesler?"

O soldado Keesler baixou a cabeça quando outro tiro japonês atingiu a lateral do seu barco Higgins. "Sim, claro, estou ótimo."

Martin levantou-se para olhar para lá da borda da nave de desembarque.

Uma metralhadora japonesa abriu fogo e quatro balas fizeram ricochete na grade de aço do barco.

"Soldado!" O Tenente Bradley gritou da parte da frente da nave de desembarque. “Baixe a cabeça!”

"Sim, senhor." Martin baixou-se ao lado de Keesler.

O timoneiro do barco girou a sua metralhadora calibre trinta para disparar contra os artilheiros japoneses que estavam no topo da praia.

“Só faltam cinquenta metros, Keesler,” disse Martin.

“Acho que vou vomitar,” disse Keesler.

"Não. Recompõe-te." Ele deu uma palmadinha no ombro de Keesler.

"Muito bem, rapazes!" Bradley gritou. “Verifiquem as vossas armas e preparem-se para ir à praia.”

Martin apertou a tira do queixo ao falar com Keesler. “O capitão Rosenthal disse que Kwajalein será um lanche em comparação a Tarawa.”

"Tarawa." Keesler bufou. "Os japoneses massacraram os nossos rapazes na praia de Betio."

"Sim, mas nós derrotámo-los, não foi?"

“Após perdermos mil e seiscentos homens, derrotámo-los. E quanto tempo ficou naquele hospital da Nova Zelândia?”

“Não sei,” disse Martin, “talvez seis semanas. Mas os médicos curaram-me.”

“Deviam ter-te mandado de volta para os Estados Unidos. Qualquer pessoa que levar com uma bala no estômago e for atingida por estilhaços deve ir para casa.”

“Eu não queria ir para casa. Ofereci-me para isto.”

"És maluco, sabes…"

“Trinta segundos, fuzileiros!” O Tenente Bradley pegou na sua .45. "Preparem-se para dar cabo dos japoneses!"

Os trinta e seis soldados da Quarta Divisão de Fuzileiros Navais fizeram os seus gritos de guerra enquanto a lancha de desembarque arava na praia e largava a rampa dianteira na areia.

Bradley desceu a rampa a correr, seguido pelos seus homens.

Os soldados Martin e Keesler agarraram nas duas macas e fecharam a parte de trás. As suas braçadeiras brancas tinham cruzes vermelhas costuradas no material, e uma cruz vermelha tinha sido pintada na parte da frente e nas costas dos seus capacetes. Como portadores de macas, eram considerados não-combatentes, mas carregavam pistolas automáticas .45 para defesa pessoal.

Quando desceram a rampa, havia três soldados deitados na areia.

Correram para o primeiro homem e rolaram-no. Estava morto.

"Vamos lá!" Martin gritou enquanto corria para o segundo soldado ferido.

Ele e Keesler largaram as macas e caíram de joelhos na areia ao lado do soldado.

"Tenente Bradley!"

Martin não viu sangue, mas era possível ver um dos cantos do capacete do oficial amassado. Martin desprendeu a fivela do queixo e removeu cuidadosamente o capacete; ainda sem sangue. Passou os dedos pela lateral da cabeça de Bradley.

Os tiros de espingarda levantaram areia a meio metro de distância.

Keesler caiu no chão, com os braços sobre a cabeça.

"Foste atingido?" Martin gritou.

“Não.” Keesler ainda estava encolhido na areia.

Martin voltou-se para o tenente. "Traumatismo craniano," sussurrou e olhou para o terceiro homem deitado nas proximidades. O sangue havia encharcado a parte da frente da sua camisa. O soldado contorceu-se de dor e apertou o peito. "Keesler, vai verificar o McDermott."

Keesler observou McDermott enquanto o resto dos fuzileiros avançava pela praia sob uma saraivada de tiros e fogo de artilharia. Mais dois soldados caíram.

"Vai!" Martin gritou.

Keesler deu um pulo. "Malditos filhos da puta!" Correu para McDermott.

"Onde..." Disse o tenente Bradley.

"Calma, tenente," disse Martin, "você levou uma pancada na cabeça."

"Onde estão... os meus homens?" Tentou levantar-se.

Martin ajudou-o a sentar. "Vamos levá-lo de volta para a lancha de desembarque."

“O quê? Não!" O tenente Bradley revirou os olhos. Agarrou a camisa de Martin, falhou e voltou a tentar. Então agarrou as lapelas de Martin com as duas mãos. "Não vou embora. Entende alguma coisa disso?"

"Você sofreu um ferimento na cabeça, senhor. Tenho que levá-lo à lancha Higgins para que possam levá-lo aos médicos do navio.”

“Seu filho da mãe idiota! Ainda não disparei um tiro. Onde está a minha quarenta e cinco?"

Martin viu a pistola caída na areia. Estendeu a mão para pegá-la, tirou a areia do cano e colocou-a na mão trémula de Bradley.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «O Último Lugar No Hindenburg»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «O Último Lugar No Hindenburg» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «O Último Lugar No Hindenburg»

Обсуждение, отзывы о книге «O Último Lugar No Hindenburg» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x