Winfried Seibert - The girl that could not be named Esther

Здесь есть возможность читать онлайн «Winfried Seibert - The girl that could not be named Esther» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The girl that could not be named Esther: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The girl that could not be named Esther»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The girl that could not be named Esther.
A true story about jewish names in Nazi-Germany 1938.
“You can’t name her Esther. And you can’t name him Joshua. These are not truly Germanic names.” – German bureaucratic and judicial decisions in 1938.
Residents of English-speaking countries are in the main accustomed to naming their children with any name they want. Other countries are not so permissive, requiring an approval for registration of names. In Nazi Germany, this ordinarily innocuous law became part of the racist arsenal of the regime, a regime that had enthusiastic adherents all through the bureaucracy and the judicial system.
An article in a law journal caught the eye of attorney Winfried Seibert, born in 1938, and he set off on an ingenious search of German history in the Nazi period, looking for the girl “who couldn’t be named Esther.”
A determined pastor in a small town in the Ruhr Valley demanded in 1938 that his daughter’s name be registered as “Esther.” He ran into bureaucratic opposition and fought his case through the courts all the way to the Supreme Court for Civil Matters in Berlin. He lost. So did a park ranger, who wanted to perpetuate the family name “Cuno Joshua.”
What the author has done in this book resembles the unfolding of a mystery story. Who was this minister, identified only as the “Minister L. from the town of W.”? Why was he so hard-headed? Who were these local officials who so adamantly defended the “purity” of German names? What kind of justice system enforced these laws?
The author started with “L. from the town of W.” With some ingenious detective work, he found the town, the likely person, and then even the son of that courageous pastor – though not the daughter “Esther.”
This book is a very close examination of the people involved – the minister, the bureaucrats, and especially the judges. The author reconstructs the life stories of the three judges who sat on the Supreme Court. Interestingly, the judges found that Esther was a “criminal prostitute of the Jewish race,” while Ruth, a name that one might expect to be condemned in the same way, was allowed as a “Germanified” name. One of the judges had a daughter named Ruth.
The book contains a fascinating reconstruction of the German justice system based on the use of this single case. Through the use of this case, the readers sees the Nazi justice system and Germany itself through its pogroms and then into the war period itself. Instead of relying on masses of data and statistical compilations, this book energetically and passionately moves through the daily activities of Nazi justice. The unfolding of these items is a gripping tale that caught the attention of tens of thousands of German book-buyers and of reviewers throughout the German language press in Germany and in Israel (originally published in 1996).
And what of little Esther, who was denied her name so that she would not be embarrassed when she would be taken into the League of German Girls? Named “Elisabeth” by the officials, the author found notice of her baptism in 1946 as Esther. Unhappily, the search showed that the little girl had died of a childhood disease at age 2 ½, but her father had preserved her memory by “renaming” her after the defeat of the Nazis. The pastor himself served in the German army, but continued to incur the wrath of his superiors for his sermons, which used ambiguous language to denigrate the German leadership.

The girl that could not be named Esther — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The girl that could not be named Esther», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

That this form of hero worship was to be expected or even to be feared after 1933 as well is attested to by the Directive of the Minister of the Interior on July 3, 1933 (just a few days after Hitler took over the office of chancellor): 36 › Reference

If a registrar receives the request to register the name of the Reich Chancellor as a given name, even in the feminine form of Hitlerine, Hitlerike, or the like, he is to require that another name be chosen since the adoption of this name is unwelcome to the Reich Chancellor.

Too close an identification with the currents of the day when choosing a name had its down side as well. After a few years, the acknowledgment of this or that political orientation as expressed in a name became quite embarrassing for many a father. The post-war years had examples that were not restricted to the name Adolf, and it was the same in the Weimar period (1918-1933) and in the Third Reich (1933-1945). In such cases the district court could often be helpful after the fact. For example, in 1936 the given name Lenin, pushed through by a father for his son born in 1928, was stricken by the district court in Darmstadt on the grounds of its being offensive. The court wrote:

The surname ‘Lenin’ as a given name for a German child may have been admissible in the year 1928 in consideration of the then-reigning perception of the law. It was the expression of a time when the administration of justice demanded neutrality even in the face of forces that threatened the people. At that time there were no legal means to forbid the name ‘Lenin’ while permitting family names of historical personalities to be used as given names – e. g., Bismarck, Zeppelin, and so on. This value-free expression of justice has been superseded. Although foreign names for German citizens are not essentially inadmissible, there is no longer any room in a German birth register for the name of the Russian Bolshevik Lenin as the given name of a German child. 37 › Reference

We are not told exactly which new legal means had emerged, in contrast to 1928, to allow the district court to decide as it did. The applicable legislation had not changed.

The district court in Darmstadt had in any case been able to overcome the administration of a type of justice that demanded neutrality, whatever that’s supposed to mean.

All of this should have been no hindrance for the name Esther. This biblical name had nothing to do with current politics. The name was certainly not ridiculous or senseless, nor was it offensive. There was not only a book of the Bible named Esther; many authors had written about Esther, Mordecai, and Haman, including Hans Sachs, Lope de Vega, Racine, and Grillparzer. Georg Friedrich Handel had composed an oratorio on this biblical story. Even Goethe had written about Purim (in his early play Plundersweilern Fair), a Jewish festival commemorating the rescue of the Jews from Haman’s plot against them, and thus every year celebrating Queen Esther, who saved them.

Apparently even more important for the registrars in 1938 was the fact that in the German Unified Family Record Book, the name Esther stood alongside Edith, Elisabeth, and Eva. 38 › Reference

The family record book, which was given to Pastor Luncke on his wedding by the registrar in Wanne-Eickel, had an almost official character. 39 › ReferenceA name from the list in this unified family record book could simply not be inadmissible; it belonged, so to speak, to the canon. To be sure, the list of names differentiated between Given Names of Foreign Origin, including Esther, and the puffed-up list entitled Given Names from the Treasures of the German Past, but it nonetheless contained over one hundred female names of foreign origin without any limitation or warning. Nothing stood in the way of parents naming their daughter Esther. A limitation on the choice of this name, and thus a danger for the name Esther, could come about only if there were a legal regulation expressly forbidding such a name or if a court should find that the name Esther was offensive or a breach of morals and order.

Pastor Luncke could not foresee how his choice of the name Esther would move him to the edge of a precipice. The Lunckes could not know what state regulations were in the works and would come into effect one week after the birth of Esther. Except for a few people in the know in Berlin, no one could have explained to them that they had wandered into a sideshow of the National Socialist war against the Jews, a war in which the judicial system would participate with all its might. In matters of naming, the mills of the ministerial bureaucracy had started to turn again in 1937 and were grinding away slowly and relentlessly, but the average citizen had hardly any clue about what was going on. The judicial system gave their day in court to Pastor Luncke from Wattenscheid and the West Prussian forest ranger Cuno Lassen from the district of Marienwerder in order to set a precedent on the highest judicial level of how the administration of a type of justice that demanded neutrality could indeed be overcome. The new order had to obtain in matters of naming. The forest ranger and the pastor had never met, but the Supreme Court brought them together.

Up until the middle of 1938 the question of names, whether correct or incorrect, admissible or inadmissible, had stirred up just a few people. To be sure, even at the time of Esther‘s birth there was no biding regulation, just some very general principles for the choice of names, principles that had existed since the end of the previous century. This liberal situation was increasingly treated with hostility. A look at these voices is therefore absolutely necessary since in populist times such signals can be significant.

Sie hatte nicht gedacht,

so langen Gang zu tun mit allen Steinen,

die schwerer wurden von des Koenigs Scheinen

und kalt von ihrer Angst. Sie ging und ging –

Und als sie endlich, fast von nahe, ihn,

aufruhend auf dem Thron von Turmalin,

sich türmen sah, so wirklich wie ein Ding:

empfing die rechte von den Dienerinnen

die Schwindende und hielt sie zu dem Sitze.

Er rührte sie mit seines Szepters Spitze:

...und sie begriff es ohne Sinn, innen.

She had not thought to walk so far,

to come laden with all these jewels,

which all the time absorbing the King’s majesty

grew heavier, and colder too as they took up her fear.

Gradually she drew nearer. Now she saw

him, upright on his throne of tourmaline,

as potent as a tree or tower.

A servant by her side still steered her on

as weak with terror she began to swoon,

fell senseless to the ground before the King.

His sceptre touched her. She knew everything.

Rainer Maria Rilke, Esther, 1908

translated by Stephen Cohn

Chapter 4

Everyday citizens had no idea what was brewing under the surface, but press reports conveyed an inkling of what was going on. If you look at the professional literature of the registrars, especially the publications of the Journal of Registry Office Affairs (StAZ), even before 1933 and then afterwards you could hear the demand sounding louder and louder, German names for German children! At first, this resembled the path laid down by the campaign for the purification of the German language from Romance language influences, but after 1933 the drive became increasingly aggressive. Leaders began to lose self-control, though at first only in their language.

It began moderately in the foreword to the names section of the first edition (1921) of the German Unified Family Record Book, written by a Mr. Wlochatz, retired director of the registry office and a regular contributor to the Journal of Registry Office Affairs.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The girl that could not be named Esther»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The girl that could not be named Esther» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The girl that could not be named Esther»

Обсуждение, отзывы о книге «The girl that could not be named Esther» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x