Sicheres Englisch
Typische Fehler vermeiden
Bettina Schropp
Copyright © 2021 Bettina Schropp
Alle Rechte vorbehalten
3. Auflage
Impressum: Bettina Schropp, Alter Sportplatz 3, 87634 Obergünzburg
vital-education@gmx.de
Blog: www.sicheres-englisch.de
Inhalt
Vorwort Vorwort In diesem Buch gehe ich auf Fehler ein, die von deutschen Muttersprachlern häufig gemacht werden, wenn Sie Englisch sprechen. Es gibt einige typische Fehler, die wir als Deutschsprachige oft machen, wenn wir Englisch sprechen. Zu diesen Fehlern gehören die sogenannten False Friends (die falschen Freunde) genauso, wie Präpositionen, das Gerund oder „kleine“ Wörter wie what, which, many und much. Zudem gibt es viele deutsche Vokabeln, denen mehrere englische Wörter gegenüberstehen. Ein solches Beispiel ist etwa der Klassiker „machen“ (sagt man „do“ oder „make“) oder auch „fahren“ (nimmt man hierfür „go“ oder „drive“ oder etwas ganz anderes?). Ich erkläre Ihnen in diesem Buch die genaue Übersetzung dieser Wörter. Natürlich finden Sie in diesem Buch auch viele Übungen mit den dazugehörigen Lösungen. Viel Erfolg beim Verlernen typischer Fehler! Bettina Schropp
False Friends - Falsche Freunde False Friends - Falsche Freunde Sie sind immer wieder eine Herausforderung: Die „False Friends“. Unzählige Bücher gibt es bereits zu diesem Thema. Allerdings habe ich bisher nur Bücher gefunden, die diese ähnlichen Wörter in Wortpaaren zusammenfassen, die man nicht verwechseln soll. Ich halte das für pädagogisch fragwürdig. Unser Gehirn merkt sich diese Wortpaare und hat fortan das Problem, sie auseinanderzuhalten. Im schlimmsten Fall wird man durch diese falschen Beispiele erst auf die Idee gebracht, dass man die gezeigten Wörter überhaupt verwechseln könnte. In diesem Buch lernen Sie, wie die Wörter richtig übersetzt werden - eine Gegenüberstellung mit dem falschen - ähnlichen - Wort findet nicht statt. Grämen Sie sich nicht, wenn Sie nicht für alle Wörter erraten können, um welchen falschen Freund es sich handeln könnte. Freuen Sie sich einfach, wenn Sie die richtige Bedeutung kennen - denn darum geht es ja schließlich!
Teil 1: False Friends vom deutschen Wort ausgehend
Übungen
Lösungen
Teil 2: False Friends vom englischen Wort ausgehend
Übungen
Lösungen
Häufig falsch übersetzt: machen, gehen, fahren
Teil 1: machen, gehen, fahren
machen
gehen
fahren
Übungen
Lösungen
Teil 2: sehen, hören, sagen
sehen
hören
sagen
Übungen
Lösungen
Teil 3: lassen, bringen, erinnern, vergessen
lassen
bringen
erinnern
vergessen
Übungen
Lösungen
Teil 4: werden, tragen, passen
werden
tragen
passen
Übungen
Lösungen
Teil 5: groß, klein, schwer, leicht
groß
klein
schwer
leicht
Übungen
Lösungen
Präpositionen
A)
B)
C)
D)
E)
Lösungen
Gerund oder Infinitiv?
A) Wörter, nach denen immer das Gerund folgt
B) Wörter, nach denen das Gerund oder der Infinitiv folgen kann ohne Bedeutungsunterschied
C) Wörter, nach denen das Gerund oder der Infinitiv folgen kann mit Bedeutungsunterschied
D) Das Gerund nach Präpositionen
a) nach einzelnen Präpositionen
b) nach Adjektiv + Präposition
c) nach Verb + Präposition
d) nach Nomen + Präposition
E) Wörter, nach denen der Infinitiv folgt
Übungen
Lösungen
Adjektiv oder Adverb?
Was ist ein Adjektiv, was ist ein Adverb?
Sonderfälle: Beispiele für englische Adjektive und Adverbien, die gleich aussehen.
Sonderfälle - Endung ly: Wörter, die auf -ly enden, aber keine Adverbien sind.
Ausnahmen: Wörter, bei denen es zu Bedeutungsunterschieden kommt
Wann verwendet man ein Adjektiv, wann ein Adverb?
Übungen
Lösungen
What oder which?
Übungen
Lösungen
Quantifiers
Quantifiers, die sowohl für zählbare als auch für nicht zählbare Nomen verwendet werden können
Besonderheiten: some - any
Englische Mengenangaben, die nur mit zählbaren Nomen verwendet werden
Quantifiers, die nur mit nicht zählbaren Nomen verwendet werden
Übungen
Lösungen
Schlusswort
In diesem Buch gehe ich auf Fehler ein, die von deutschen Muttersprachlern häufig gemacht werden, wenn Sie Englisch sprechen.
Es gibt einige typische Fehler, die wir als Deutschsprachige oft machen, wenn wir Englisch sprechen. Zu diesen Fehlern gehören die sogenannten False Friends (die falschen Freunde) genauso, wie Präpositionen, das Gerund oder „kleine“ Wörter wie what, which, many und much.
Zudem gibt es viele deutsche Vokabeln, denen mehrere englische Wörter gegenüberstehen. Ein solches Beispiel ist etwa der Klassiker „machen“ (sagt man „do“ oder „make“) oder auch „fahren“ (nimmt man hierfür „go“ oder „drive“ oder etwas ganz anderes?). Ich erkläre Ihnen in diesem Buch die genaue Übersetzung dieser Wörter.
Natürlich finden Sie in diesem Buch auch viele Übungen mit den dazugehörigen Lösungen.
Viel Erfolg beim Verlernen typischer Fehler!
Bettina Schropp
False Friends - Falsche Freunde
Sie sind immer wieder eine Herausforderung: Die „False Friends“.
Unzählige Bücher gibt es bereits zu diesem Thema. Allerdings habe ich bisher nur Bücher gefunden, die diese ähnlichen Wörter in Wortpaaren zusammenfassen, die man nicht verwechseln soll. Ich halte das für pädagogisch fragwürdig. Unser Gehirn merkt sich diese Wortpaare und hat fortan das Problem, sie auseinanderzuhalten. Im schlimmsten Fall wird man durch diese falschen Beispiele erst auf die Idee gebracht, dass man die gezeigten Wörter überhaupt verwechseln könnte.
In diesem Buch lernen Sie, wie die Wörter richtig übersetzt werden - eine Gegenüberstellung mit dem falschen - ähnlichen - Wort findet nicht statt. Grämen Sie sich nicht, wenn Sie nicht für alle Wörter erraten können, um welchen falschen Freund es sich handeln könnte. Freuen Sie sich einfach, wenn Sie die richtige Bedeutung kennen - denn darum geht es ja schließlich!
Teil 1: False Friends vom deutschen Wort ausgehend
aktuell: current, up-to-date, topical, latest
aktuelle Situation
current situation
eine aktuelle Liste
an up-to-date list
ein aktuelles Thema
a topical issue
die aktuellsten Nachrichten
the latest news
eine Billion: one trillion
Chef: boss
Chips: crisps
delikat (wohlschmeckend, köstlich): delicious
eine köstliche Suppe - a delicious soup
delikat (heikel, empfindlich): delicate
Feinwäsche (= empfindliche Wäsche) - delicates
engagiert: committed
Er ist ein engagierter Schauspieler. – He’s a committed actor.
eventuell: possibly
Fotograf: photographer
genial: ingenious, brilliant
eine geniale Erfindung - a brilliant invention
Gift: poison
Handy: mobile phone (BE), cell phone (AE)
Bitte schalten Sie Ihr Handy aus. - Please turn off your mobile phone / cell phone.
isoliert (gedämmt): insulated
isoliert (vereinsamt, abgelegen): isolated
Justiz: judiciary
Karte (Visitenkarte, Kreditkarte): card (business card, credit card)
Hier ist meine Visitenkarte. - Here is my business card.
Karte (Speise-): menu
Karte (Straßen-): map
Kaution: bail, deposit
auf Kaution freigelassen werden - to be released on bail
Mietkaution - rent deposit, security deposit
Kriminalroman: detective story
Читать дальше