William Shakespeare - König Heinrich IV. Zweiter Teil

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - König Heinrich IV. Zweiter Teil» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

König Heinrich IV. Zweiter Teil: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «König Heinrich IV. Zweiter Teil»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die beiden Teile von Heinrich IV. bilden die Mitte der Lancaster-Tetralogie. Stofflich und entstehungsgeschichtlich geht dem Drama Richard II. voran, in dem Henry Bolingbroke, der spätere Heinrich IV., aus dem Hause Lancaster seinen Vetter, den legitimen, aber unfähigen König Richard II. absetzt, ermorden lässt, und an seiner Stelle den Thron besteigt. Im ersten Teil des seinen Namen tragenden Doppeldramas verteidigt Heinrich IV. seinen Thron gegen eine Rebellion englischer, schottischer und walisischer Adliger.
Der zweite Teil von Heinrich IV. knüpft inhaltlich, hinsichtlich der handelnden Personen und vom Aufbau her sehr stark an den ersten Teil an. Nahezu identisch zum ersten Teil werden zwei lose verbundene Erzählstränge verfolgt:
In einer dramatischen Handlung geht es um die Sphäre des Königs und des englischen Hochadels, insbesondere um Planung, Durchführung und Abwehr einer Adelsrebellion gegen den König, wobei im entscheidenden Punkt jeweils ein Verrat zum Scheitern der Rebellion führt oder beiträgt.
In einer komischen Handlung werden die derben Geschehnisse um den Trinkkumpan des Thronfolgers Heinrich, den «dicken Ritter» Sir John Falstaff und seine Gesellen erzählt, wobei beide Teile eine Szene beinhalten, in der Prinz Heinrich in Verkleidung Sir Falstaff narrt.
Zum Ende des Dramas stirbt Heinrich IV. und sein Sohn wird als Heinrich V. König, dessen weiteres Schicksal Shakespeare im letzten Teil der Tetralogie, König Heinrich V. darstellt.

König Heinrich IV. Zweiter Teil — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «König Heinrich IV. Zweiter Teil», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

MOWBRAY.

Den Anlaß unsrer Fehde geb' ich zu,

Allein ich wäre besser gern befriedigt,

Wir wir's, bei unsern Mitteln, machen sollen,

Mit einer Stirne, keck und stark genug,

Der Macht des Königs ins Gesicht zu sehn.

HASTINGS.

Die jetz'gen Musterrollen steigen schon

Auf auserlesne zwanzigtausend Mann;

Und reichlich lebt die Hoffnung auf Verstärkung

Im mächtigen Northumberland, des Busen

Vom ungestümen Feu'r der Kränkung brennt.

LORD BARDOLPH.

Demnach, Lord Hastings, steht die Frage so:

Ob mit den jetz'gen fünfundzwanzigtausend

Wir ohne ihn die Spitze bieten können?

HASTINGS.

Mit ihm gewiß.

LORD BARDOLPH.

Nun ja, da liegt es eben.

Doch finden wir uns ohne ihn zu schwach,

So denk' ich, sollten wir zu weit nicht gehn,

Bis wir zur Hand erst seinen Beistand haben.

Denn bei Entwürfen von so blut'gem Antlitz,

Da darf Erwartung, Anschein, Mutmaßung

Unsichrer Hülfe nicht in Anschlag kommen.

ERZBISCHOF.

Sehr wahr, Lord Bardolph! Denn gewiß, dies war

Des jungen Heißsporn Fall zu Shrewsbury.

LORD BARDOLPH.

Ja, gnäd'ger Herr; er speiste sich mit Hoffnung,

Verschlang die Luft auf zugesagten Beistand,

Sich schmeichelnd mit der Aussicht einer Macht,

Die kleiner ausfiel als sein kleinster Traum.

So führt' er, voll von großen Einbildungen,

Dem Wahnwitz eigen, seine Macht zum Tod

Und stürzte blindlings sich in das Verderben.

HASTINGS.

Allein verzeiht, es hat noch nie geschadet,

Wahrscheinlichkeit und Hoffnung zu erwägen.

LORD BARDOLPH.

Ja, wenn die jetz'ge Eigenschaft des Kriegs

Sogleich zu handeln trieb'; ein Werk im Gang

Lebt so auf Hoffnung, wie im frühen Lenz

Wir Knospen sehn erscheinen, denen Hoffnung

So viel Gewähr nicht gibt, einst Frucht zu werden,

Als gänzliche Verzagung, daß sie Fröste

Ertöten werden. Wenn wir bauen wollen,

Beschaun wir erst den Platz, ziehn einen Riß;

Und sehn wir die Gestalt des Hauses nun,

Dann müssen wir des Baues Aufwand schätzen.

Ergibt sich's, daß er über unsre Kräfte,

Was tun wir, als den Riß von neuem ziehn,

Mit wenigern Gemächern, oder ganz

Abstehn vom Bau? Vielmehr noch sollten wir

Bei diesem großen Werk, das fast ein Reich

Danieder reißen heißt und eins errichten,

Des Platzes Lage und den Riß beschaun,

Zu einer sichern Gründung einig werden,

Baumeister fragen, unsre Mittel kennen,

Wie fähig, sich dem Werk zu unterziehn,

Den Gegner aufzuwiegen; sonst verstärken

Wir uns auf dem Papier und in Figuren

Und setzen statt der Menschen Namen bloß;

Wie, wer den Riß von einem Hause macht,

Das über sein Vermögen; der, halb fertig,

Es aufgibt und sein halberschaffnes Gut

Als nackten Knecht den trüben Wolken läßt

Und Raub für schnöden Winters Tyrannei.

HASTINGS.

Gesetzt, die Hoffnung, die so viel verspricht,

Käm' tot zur Welt, und wir besäßen schon

Den letzten Mann, der zu erwarten ist:

Doch denk' ich, unser Heer ist stark genug,

Es, wie wir sind, dem König gleich zu tun.

LORD BARDOLPH.

Wie? Hat er denn nur fünfundzwanzigtausend?

HASTINGS.

Für uns nicht mehr, nein, nicht so viel, Lord Bardolph.

Denn seine Teilung, wie die Zeiten toben,

Ist dreifach: Ein Heer wider die Franzosen,

Eins wider den Glendower, und ein drittes

Muß uns bestehn: so ist der schwache König

In drei zerteilt, und seine Koffer klingen

Vor Leerheit und vor hohler Dürftigkeit.

ERZBISCHOF.

Daß er zusammen seine Truppen zöge

Und rückte gegen uns mit ganzer Macht,

Braucht man nicht zu befürchten.

HASTINGS.

Tut er das,

So läßt er seinen Rücken unbewehrt.

Die Wäl'schen und Franzosen bellen dann

Ihm an den Fersen; das besorgt nur nicht!

LORD BARDOLPH.

Wer, glaubt Ihr, wird sein Heer hieher wohl führen?

HASTINGS.

Der Prinz von Lancaster und Westmoreland;

Er selbst und Heinrich Monmouth wider Wales;

Wer wider die Franzosen ihn vertritt,

Bin ich nicht unterrichtet.

ERZBISCHOF.

Laßt uns fort!

Und tun wir unsrer Fehde Anlaß kund!

Es krankt der Staat an seiner eignen Wahl,

Die gier'ge Liebe hat sich überfüllt.

Ein schwindlicht und unzuverlässig Haus

Hat der, so auf das Herz des Volkes baut.

O blöde Menge! Mit wie lautem Jubel

Drang nicht dein Segnen Bolingbrokes zum Himmel,

Eh' du, wozu du wolltest, ihn gemacht!

Und da er nun nach deiner Lust bereitet,

Bist du so satt ihn, viehischer Verschlinger,

Daß du ihn auszuspein dich selber reizest.

So, du gemeiner Hund, entludest du

Die Schlemmer-Brust vom königlichen Richard;

Nun möchtest du dein Weggebrochnes fressen

Und heulst darnach. Worauf ist jetzt Verlaß?

Die Richards Tod begehrten, als er lebte,

Sind nun verliebt geworden in sein Grab:

Du, die ihm Staub warfst auf sein nacktes Haupt,

Als durch das stolze London seufzend er

An Bolingbrokes gefei'rten Fersen kam,

Rufst nun: »O Erde, gib uns jenen König

Zurück, nimm diesen hier!« Verkehrtes Trachten,

Vergangnes, Künft'ges hoch, nie Jetz'ges achten!

MOWBRAY.

So mustern wir das Volk und rücken an?

HASTINGS.

Die Zeit befiehlt's, ihr sind wir untertan.

Alle ab.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «König Heinrich IV. Zweiter Teil»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «König Heinrich IV. Zweiter Teil» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


William Shakespeare - König Richard der Dritte
William Shakespeare
William Shakespeare - König Heinrich VIII.
William Shakespeare
William Shakespeare - König Lear
William Shakespeare
William Shakespeare - König Johann
William Shakespeare
William Shakespeare - König Richard III.
William Shakespeare
William Shakespeare - König Richard II.
William Shakespeare
William Shakespeare - Heinrich V.
William Shakespeare
William Shakespeare - A Midsummer Night's Dream
William Shakespeare
William Shakespeare - Hamlet - William Shakespeare
William Shakespeare
Отзывы о книге «König Heinrich IV. Zweiter Teil»

Обсуждение, отзывы о книге «König Heinrich IV. Zweiter Teil» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x