William Shakespeare - William Shakespeare - Complete Works

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - William Shakespeare - Complete Works» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

William Shakespeare: Complete Works: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «William Shakespeare: Complete Works»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The volume «William Shakespeare – Complete Works» includes:
•The Sonnets
•The Tragedy of Romeo and Juliet
•The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
•The Tragedy of Macbeth
•The Merchant of Venice
•A Midsummer Night's Dream
•The Tragedy of Othello, Moor of Venice
•The Tragedy of Julius Caesar
•The Comedy of Errors
•The Tragedy of King Lear
•Measure for Measure
•The Merry Wives of Windsor
•Cymbeline
•The Life of King Henry the Fifth
•Henry the Sixth
•King Henry the Eight
•King John
•Pericles, Prince of Tyre
•King Richard the Second
•The Tempest
•Twelfth Night, or, what you will
•The Tragedy of Antony and Cleopatra
•All's well that ends well
•As you like it
and many others.

William Shakespeare: Complete Works — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «William Shakespeare: Complete Works», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Is Caesar's homager. Else so thy cheek pays shame

When shrill-tongu'd Fulvia scolds. The messengers!

ANTONY. Let Rome in Tiber melt, and the wide arch

Of the rang'd empire fall! Here is my space.

Kingdoms are clay; our dungy earth alike

Feeds beast as man. The nobleness of life

Is to do thus [emhracing], when such a mutual pair

And such a twain can do't, in which I bind,

On pain of punishment, the world to weet

We stand up peerless.

CLEOPATRA. Excellent falsehood!

Why did he marry Fulvia, and not love her?

I'll seem the fool I am not. Antony

Will be himself.

ANTONY. But stirr'd by Cleopatra.

Now for the love of Love and her soft hours,

Let's not confound the time with conference harsh;

There's not a minute of our lives should stretch

Without some pleasure now. What sport to-night?

CLEOPATRA. Hear the ambassadors.

ANTONY. Fie, wrangling queen!

Whom everything becomes- to chide, to laugh,

To weep; whose every passion fully strives

To make itself in thee fair and admir'd.

No messenger but thine, and all alone

To-night we'll wander through the streets and note

The qualities of people. Come, my queen;

Last night you did desire it. Speak not to us.

Exeunt ANTONY and CLEOPATRA, with the train

DEMETRIUS. Is Caesar with Antonius priz'd so slight?

PHILO. Sir, sometimes when he is not Antony,

He comes too short of that great property

Which still should go with Antony.

DEMETRIUS. I am full sorry

That he approves the common liar, who

Thus speaks of him at Rome; but I will hope

Of better deeds to-morrow. Rest you happy! Exeunt

SCENE II. Alexandria. CLEOPATRA'S palace

Enter CHARMIAN, IRAS, ALEXAS, and a SOOTHSAYER

CHARMIAN. Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost

most absolute Alexas, where's the soothsayer that you prais'd so

to th' Queen? O that I knew this husband, which you say must

charge his horns with garlands!

ALEXAS. Soothsayer!

SOOTHSAYER. Your will?

CHARMIAN. Is this the man? Is't you, sir, that know things?

SOOTHSAYER. In nature's infinite book of secrecy

A little I can read.

ALEXAS. Show him your hand.

Enter ENOBARBUS

ENOBARBUS. Bring in the banquet quickly; wine enough

Cleopatra's health to drink.

CHARMIAN. Good, sir, give me good fortune.

SOOTHSAYER. I make not, but foresee.

CHARMIAN. Pray, then, foresee me one.

SOOTHSAYER. You shall be yet far fairer than you are.

CHARMIAN. He means in flesh.

IRAS. No, you shall paint when you are old.

CHARMIAN. Wrinkles forbid!

ALEXAS. Vex not his prescience; be attentive.

CHARMIAN. Hush!

SOOTHSAYER. You shall be more beloving than beloved.

CHARMIAN. I had rather heat my liver with drinking.

ALEXAS. Nay, hear him.

CHARMIAN. Good now, some excellent fortune! Let me be married to

three kings in a forenoon, and widow them all. Let me have a

child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage. Find me to

marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress.

SOOTHSAYER. You shall outlive the lady whom you serve.

CHARMIAN. O, excellent! I love long life better than figs.

SOOTHSAYER. You have seen and prov'd a fairer former fortune

Than that which is to approach.

CHARMIAN. Then belike my children shall have no names.

Prithee, how many boys and wenches must I have?

SOOTHSAYER. If every of your wishes had a womb,

And fertile every wish, a million.

CHARMIAN. Out, fool! I forgive thee for a witch.

ALEXAS. You think none but your sheets are privy to your wishes.

CHARMIAN. Nay, come, tell Iras hers.

ALEXAS. We'll know all our fortunes.

ENOBARBUS. Mine, and most of our fortunes, to-night, shall be-

drunk to bed.

IRAS. There's a palm presages chastity, if nothing else.

CHARMIAN. E'en as the o'erflowing Nilus presageth famine.

IRAS. Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay.

CHARMIAN. Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I

cannot scratch mine ear. Prithee, tell her but worky-day fortune.

SOOTHSAYER. Your fortunes are alike.

IRAS. But how, but how? Give me particulars.

SOOTHSAYER. I have said.

IRAS. Am I not an inch of fortune better than she?

CHARMIAN. Well, if you were but an inch of fortune better than I,

where would you choose it?

IRAS. Not in my husband's nose.

CHARMIAN. Our worser thoughts heavens mend! Alexas- come, his

fortune, his fortune! O, let him marry a woman that cannot go,

sweet Isis, I beseech thee! And let her die too, and give him a

worse! And let worse follow worse, till the worst of all follow

him laughing to his grave, fiftyfold a cuckold! Good Isis, hear

me this prayer, though thou deny me a matter of more weight; good

Isis, I beseech thee!

IRAS. Amen. Dear goddess, hear that prayer of the people! For, as

it is a heartbreaking to see a handsome man loose-wiv'd, so it is

a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded. Therefore,

dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly!

CHARMIAN. Amen.

ALEXAS. Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they

would make themselves whores but they'ld do't!

Enter CLEOPATRA

ENOBARBUS. Hush! Here comes Antony.

CHARMIAN. Not he; the Queen.

CLEOPATRA. Saw you my lord?

ENOBARBUS. No, lady.

CLEOPATRA. Was he not here?

CHARMIAN. No, madam.

CLEOPATRA. He was dispos'd to mirth; but on the sudden

A Roman thought hath struck him. Enobarbus!

ENOBARBUS. Madam?

CLEOPATRA. Seek him, and bring him hither. Where's Alexas?

ALEXAS. Here, at your service. My lord approaches.

Enter ANTONY, with a MESSENGER and attendants

CLEOPATRA. We will not look upon him. Go with us.

Exeunt CLEOPATRA, ENOBARBUS, and the rest

MESSENGER. Fulvia thy wife first came into the field.

ANTONY. Against my brother Lucius?

MESSENGER. Ay.

But soon that war had end, and the time's state

Made friends of them, jointing their force 'gainst Caesar,

Whose better issue in the war from Italy

Upon the first encounter drave them.

ANTONY. Well, what worst?

MESSENGER. The nature of bad news infects the teller.

ANTONY. When it concerns the fool or coward. On!

Things that are past are done with me. 'Tis thus:

Who tells me true, though in his tale lie death,

I hear him as he flatter'd.

MESSENGER. Labienus-

This is stiff news- hath with his Parthian force

Extended Asia from Euphrates,

His conquering banner shook from Syria

To Lydia and to Ionia,

Whilst-

ANTONY. Antony, thou wouldst say.

MESSENGER. O, my lord!

ANTONY. Speak to me home; mince not the general tongue;

Name Cleopatra as she is call'd in Rome.

Rail thou in Fulvia's phrase, and taunt my faults

With such full licence as both truth and malice

Have power to utter. O, then we bring forth weeds

When our quick minds lie still, and our ills told us

Is as our earing. Fare thee well awhile.

MESSENGER. At your noble pleasure. Exit

ANTONY. From Sicyon, ho, the news! Speak there!

FIRST ATTENDANT. The man from Sicyon- is there such an one?

SECOND ATTENDANT. He stays upon your will.

ANTONY. Let him appear.

These strong Egyptian fetters I must break,

Or lose myself in dotage.

Enter another MESSENGER with a letter

What are you?

SECOND MESSENGER. Fulvia thy wife is dead.

ANTONY. Where died she?

SECOND MESSENGER. In Sicyon.

Her length of sickness, with what else more serious

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «William Shakespeare: Complete Works»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «William Shakespeare: Complete Works» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «William Shakespeare: Complete Works»

Обсуждение, отзывы о книге «William Shakespeare: Complete Works» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x